Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пурнӑҫларӑм (тĕпĕ: пурнӑҫла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ мӗнпур вӑйран чупрӑм, командир каланине пурнӑҫларӑм.

Помоги переводом

Хуйхӑ хупӑрласан, хусӑк тыт // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Шкул хыҫҫӑнах программиста, пӗр харӑсах водителе вӗрентӗм, ҫарта пулса салтак тивӗҫне пурнӑҫларӑм.

Помоги переводом

Агроном — уй-хир хуҫи // Елчӗк Ен. http://елчекен.рф/2023/05/23/%d0%b0%d0%b ... 83c%d0%b8/

Ҫул ытла инҫе выртмарӗ — Тӑван ҫӗршыв умӗнчи тивӗҫе Хусанта пурнӑҫларӑм»,— аса илчӗ крап берета тивӗҫнӗ Олег Нилович.

Помоги переводом

«Хӗрес ҫакмасӑр ҫӳреместӗп» // Ял ӗҫченӗ. https://yantik-press.ru/press/publicatio ... cyremestp/

Ҫавӑнпах вӑрманҫӑ ыйтнине пурнӑҫларӑм.

Помоги переводом

Выльӑхӑн та чунӗ пур // Александр ЛЕОНТЬЕВ. http://avangard-21.ru/gazeta/44271-vyl-k ... a-chun-pur

«Анне икӗ ачана вӗрентме йывӑр пулать тенӗрен шкул пӗтерсенех кӗреймерӗм. Салтака кайрӑм. Икӗ ҫул ракета ҫарӗсенче служба тивӗҫӗсене пурнӑҫларӑм. Унтан таврӑнсан пединститутӑн худграфне вӗренме кӗтӗм», — пӗлтернӗ Анатолий Васильевич.

Помоги переводом

Анатолий Васильевич Данилов - юратнӑ художник, хисеплӗ ентешӗмӗр // Анастасия ДАНИЛОВА. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/11008 ... rch-20-m-r

Эсир хушнине пӗтӗмпех пурнӑҫларӑм: кухньӑна тӗрӗслерӗм, сирӗн ал пусмалли ҫеҫ юлчӗ, — терӗ вӑл Эльгеева.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Эпӗ питӗ ҫӑмӑл ҫуратрӑм, хамран мӗн килнине йӑлт пурнӑҫларӑм.

Помоги переводом

Ачапа пӗрле анне ҫуралать // Ирина Трифонова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 9 стр.

— Эпӗ хамӑн тивӗҫӗме пурнӑҫларӑм, — терӗ Консуэло, — ҫавӑнпа та ҫакӑн пирки урӑх калаҫас килмест.

— Я исполнила мой долг, — сказала Консуэло, — и я не хочу больше говорить об этом.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ырӑ мар ӗҫ хушрӗҫ, анчах эпӗ ӑна ҫирӗп кӑмӑлпа пурнӑҫларӑм.

Неприятное поручение, но я мужественно исполнил его.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Эпӗ, лоцман, тинӗсри пӗтӗм ӗҫе пурнӑҫларӑм, ултавҫа тухмарӑм.

Проделал я, лоцман, всю морскую работу и был честным работником.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Хамӑн тивӗҫе вӗсем пӗлтернӗ вырӑнах кайса пурнӑҫларӑм.

Помоги переводом

Тӗп суйлав комиссийӗнчен илнӗ тав сӑмахӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5757.html

Эпӗ вӑл задачӑна пурнӑҫларӑм.

Я её выполнил.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Халӗ эпӗ: хамӑн обязательствӑна пурнӑҫларӑм! тесе хӑюллӑн калама пултаратӑп.

И теперь я мог смело сказать: обязательство выполнено!

17. Сывӑ пул, аэроклуб! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Юлашкинчен, пурпӗрех хам ӗмӗте пурнӑҫларӑм: ҫӑкӑр таткипе илӗртсе Машкӑна хам патах ҫывхартрӑм, унӑн ҫилхинчен ҫатӑртаттарса ярса тытрӑм та тӑрмашланса утланса лартӑм.

Наконец я добился своего: подманил Машку куском хлеба, вцепился ей в гриву, подтянулся, вскарабкался на шею.

2. Сехӗрленес теместӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Павӑл, Моравӑри ҫапкаланчӑк; сана пӗлтерме пултаратӑп: эпӗ хам сӑмаха тӗрӗс тытса пытӑм, задание пурнӑҫларӑм!

…Павле, жулик ты этакий моравский, могу тебе рапортовать: я слово сдержал и задание выполнил!

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хам ҫири кӑвак ҫухапа тӳмесем мӗн тума хушнине пӗтӗмпех пурнӑҫларӑм тата пурне те питӗ килӗшрӗм тесе шутласа, эпӗ питӗ хӗпӗртерӗм; Дмитрий вара хӑйне пачах урӑхла туйрӗ, тавлашма тивнӗрен, шӑлӗсем сурнӑран вӑл чӗмсӗр те салхуччӗ.

Полагая, что я исполнил все, что требовали от меня мой синий воротник и пуговицы, и что всем очень понравился, я находился в весьма приятном, самодовольном расположении духа; Дмитрий же, напротив, вследствие спора и зубной боли, был молчалив и мрачен.

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ комбат умӗнче уншӑн хам ҫине шантарса, вӑл ыйтнине пурнӑҫларӑм.

Я исполнил его просьбу, поручившись за него перед комбатом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пурнӑҫларӑм.

— Добился.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Тюлень тытакансене парашютпа апат-ҫимӗҫ пӑрахса патӑм та, самолёт йӗлтӗрӗсемпе кустӑрмисем йӗркеллӗ мар пулсан та, хама панӑ задание пурпӗрех пурнӑҫларӑм.

Сбросил тюленебойцам продовольствие и выполнил порученное мне задание, несмотря на все неполадки с лыжами и колёсами.

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хам сӑмаха эпӗ чыслӑн пурнӑҫларӑм.

Я с честью выполнил свое обещание.

Аэродром ҫинчи конюх // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней