Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пурнӑҫламасӑр (тĕпĕ: пурнӑҫла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Айвантарах пулнӑ ҫав, паллах, тупах тумалла пулман ӗнтӗ, мӗншӗн тесен Тарук ман ыйтӑва пурнӑҫламасӑр хӑварма та ҫӑмӑллӑнах пултарнӑ.

Помоги переводом

Вӑрманти тӗлпулу // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 123–131 с.

— Ҫук, Жорж, задание пурнӑҫламасӑр нимӗнле кану та пулмӗ.

Помоги переводом

Хӑвӑл йӑмра // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 74–85 с.

Паян кун та ырӑпа аса илет, тав тӑвать ӑна Эверкки) киле пана ӗҫсене пурнӑҫламасӑр шкула пырса пӑх-ха!

Помоги переводом

X // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ман хуҫа тата таврара пурӑнакан гуигнгнмсем ӑна кул-енех совет членӗсем йышӑннине пурнӑҫлама хисеплени ҫинчен, вӑл совет йышӑннине пурнӑҫламасӑр тӑма пултарайманни ҫинчен каласа пачӗ.

Мой хозяин добавил, что окрестные гуигнгнмы ежедневно побуждают его привести в исполнение увещание собрания, и он не может больше откладывать.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫакӑн пек кунсенче эпӗ ачасемпе ытларах та чӑркӑшланатӑп пулӗ: вӗсем хӑйсем тума пулнӑ ӗҫне пурнӑҫламасӑр пӑрӑнса ҫӳреҫҫӗ тейӗн ҫав.

В такие дни я бываю даже недобра с ними, будто они уже уклонились от каких-то обязательств, взятых лично передо мной.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Хӑй умӗнче вӑл чӑн-чӑн тӗллев курнӑ пулсан, ҫав тӗллеве пурнӑҫламасӑр ниҫталла та пӑрӑнман.

Если он видел перед собой настоящую цель, то шел к ней, не останавливаясь, не сворачивая с пути.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Задание пурнӑҫламасӑр каялла таврӑнма пултараймарӑм! — пӗлтернӗ Чкалов.

Не мог же я вернуться, не выполнив задания! — убежденно заявил Валерий.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗренӳри вӗҫевсенче вӑл хӑйне панӑ задание хӑех ӳстерсе йывӑрлатнӑ, ӑна питӗ лайӑх пурнӑҫламасӑр вара нихҫан та лӑпланма пултарайман.

Во время учебных полетов он сам усложнял полученное задание и не успокаивался до тех пор, пока отлично не выполнял его.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл хӑйӗн киревсӗр шухӑшне пурнӑҫламасӑр, вилӗм шӑтӑкне чулпа витнӗ пек, республикӑна — монархипе, Францие Англипе витсе хумасӑр лӑпланас ҫук.

Лантенак никогда не успокоится, до тех пор, пока не приведет в исполнение свой смертоубийственный замысел — водрузить над республикой, словно могильный камень, монархию, а над трупом Франции — Англию.

II. Говэнӑн иккӗленуллӗ шухӑшӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ку приказание пурнӑҫлама та, пурнӑҫламасӑр тӑма та пӗр пекех май килмен.

Выполнить такое приказание было также невозможно, как невозможно было его и не выполнить.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пирӗн атте пек ҫын хӑйӗн задачине пурнӑҫламасӑр вилме пултарайман!

Такой человек, как наш отец, не мог умереть, не выполнив своей задачи!

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унӑн помощникӗ приказа пурнӑҫламасӑр вунӑ кун ирттерме пултарайман.

Его помощник не мог на десять дней задержать выполнение приказания.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

г) Приказа пурнӑҫа кӗртме пултарнӑ ҫӗртен ӑна пурнӑҫламасӑр тӑракансем тупӑнсан… вӗсене…

г) Лица, которые будут уличены в том, что могли выполнить приказ и не выполнили, подлежат…»

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ӑратлӑх ӗҫӗнче тата вӑрлӑх ӗрчетессинче наукӑпа тӗпчев ӗҫ-хӗлне пурнӑҫламасӑр ял хуҫалӑхӗнче малалла каяймастӑн.

Прорыв в сельском хозяйстве невозможен без научно-исследовательской деятельности в племенном деле и семеноводстве.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Ӑҫтан эпӗ ҫак приказа пурнӑҫламасӑр тӑма пултаратӑп-ха?

Как же я могу не выполнить этот приказ?

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫапах та анне хушнине пурнӑҫламасӑр чӗрем пурпӗрех лӑпланас ҫук; шухӑшлакаласа тӑтӑм та, Чжан-фу ҫуртӗнчен кӑшт аяккарахри вутӑ-шанкӑ сутакан лавкка еннелле утрӑм.

Но поручения матери я не мог не выполнить и, поразмыслив, зашел к торговцу дровами, который жил наискосок от дома лодочника.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Социаллӑ пурнӑҫпа экономикӑн кал-кал аталанӑвӗ пайӑр инвестици укҫи-тенки тӑтӑшах хушӑнса тӑмасӑр, ӳсӗм вырӑнӗсене туса хуракан инновациллӗ, пысӑк тухӑҫлӑ проектсене пурнӑҫламасӑр йӗркеленеймест.

Динамичное социально-экономическое развитие республики невозможно без постоянного притока частного инвестиционного капитала, реализации инновационных, высокоэффективных проектов, формирующих точки роста.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Уроксене тӗплӗн хатӗрленет, киле парса янӑ ӗҫсене пурнӑҫламасӑр шкула кайни нихӑҫан та пулман.

Помоги переводом

Ҫутҫанталӑка юратакан туссем // Елена ФЁДОРОВА. «Канаш», 20(1369)№, 2016.05.20

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней