Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пунктсем (тĕпĕ: пункт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку тӗлӗшпе вӗсене телескоп евӗрлӗ трапсем, информаци таблосем, тӗнчепе тата хуласемпе ҫыхӑнтаракан пунктсем, япаласем упракан камерӑсем пулӑшаҫҫӗ, почта та пур.

К их услугам — телескопические трапы, информационные табло, пункты международной, междугородной связи, камеры хранения, почта.

Туркменбаши (аэропорт) // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A2%D1%83%D ... %80%D1%82)

Сахал марччӗ унта «пунктсем».

Помоги переводом

Улах саланчӗ // Анатолий Юман. Ӑшхыптармӑшсем: калавсем, сӑвӑсем, шӳтсем, пьесӑсем. — Шупашкар: и. ҫ., 1986. — 62 с. — 48–50 с.

Иккӗшӗ те пысӑках мар пунктсем, ҫавӑнпа вӗсене пӗрлештерес пирки тахҫанах калаҫу пырать.

Помоги переводом

9 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Пӗр-пӗр вырӑна лайӑх пӗлсе тӑрас тесен, тӗрлӗ пунктсем пӗр-пӗринчен хӑш еннелле тӑнине пӗлни сахал.

Чтобы хорошо представлять себе местность, недостаточно знать, в каких направлениях друг от друга находятся различные пункты.

Тӗрлӗ пунктсен хушшисенӗ (инҫӗшпе ҫывӑхӑшне) пӗлесси // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ачасене право пулӑшӑвӗ паракан пунктсем кашни округрах ӗҫлеҫҫӗ.

Помоги переводом

Тӑван тӑрӑх чуна ҫывӑх // Елена ПЕТРОВА. http://елчекен.рф/2023/09/08/%d1%82a%d0% ... b2a%d1%85/

Пӗтӗмӗшле йышӑннӑ резолюцирен хӑш-пӗр пунктсем:

Некоторые пункты из общепринятой резолюции:

Улпутсем хӗрарӑмсене ҫуратма калаҫтарни ҫинчен // Чӑвашла шухӑшла. https://t.me/chushu/1419

Пирӗн вара темшӗн малтанхи пунктсем урлӑ сиксе кайса тӳрех ҫӗршыв пирки калаҫма тытӑнаҫҫӗ…

Помоги переводом

Ҫӗршыва кирлӗ те усӑллӑ… // Аҫтахар Плотников. https://t.me/astaharkartish/260

Ҫав вӑхӑтрах эвакуаци тата уйрӑм хӳтӗлев хатӗрӗсемпе тивӗҫтерекен пунктсем, халӑха вӑхӑтлӑх вырнаҫтармалли вырӑнсем, радиаци, химипе биологи сӑнавӗн посчӗсене уҫнӑ.

Помоги переводом

Хӑрушлӑха сирме хатӗр пулмалла // Ирина ЯКОВЛЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11658-kh ... r-pulmalla

г) ҫакӑн пек ҫырса 10-мӗш тата 11-мӗш пунктсем хушса хурас:

д) дополнить пунктами 10 и 11 следующего содержания:

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

б) ҫакӑн пек ҫырса 21–23-мӗш пунктсем хушса хурас:

в) дополнить пунктами 21–23 следующего содержания:

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

е) ҫакӑн пек ҫырса 13-мӗш тата 14-мӗш пунктсем хушса хурас:

ж) дополнить пунктами 13 и 14 следующего содержания:

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

в) ҫакӑн пек ҫырса 6-мӗш тата 7-мӗш пунктсем хушса хурас:

г) дополнить пунктами 6 и 7 следующего содержания:

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

— Чӑваш Республикин 2003 ҫулхи пуш уйӑхӗн 18-мӗшӗнчи 5 №-лӗ саккунӗ; 2000 ҫулта, 2003 ҫулта йышӑннӑ Чӑваш Республикин Конституцийӗн текстӗнчи 2—24-мӗш пунктсене 5—27-мӗш пунктсем тесе шутлас, Чӑваш Республикин 2004 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 19-мӗшӗнчи 16 №-лӗ саккунӗ);

— Закон ЧР от 18.03.2003 N 5; пункты 2–24 в редакциях текста Конституции Чувашской Республики от 2000 г, от 2003г. считаются соответственно пунктами 5–27. — Закон ЧР от 19.07.2004 №16.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Ҫак вӑйӑра пӗри ют патшалӑх чиккинчи пӗр-пӗр хула ятне калать, тепӗри вара пӗр такӑнмасӑрах ҫав тӗле мӗнле паллӑрах пунктсем урлӑ ҫул тупса каймаллине кӑтартса каласа парать.

Игра эта состояла в том, что один называл пограничный город, а другой должен был без запинки перечислить главные пункты, через которые лежит туда путь.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Канмалли кунсенче вакцинациленмелли пунктсем суту-илӳ центрӗсенче те ӗҫлӗҫ.

В выходные дни пункты вакцинации будут работать и в торговых центрах.

Канмалли кунсенче те вакцинациленме май пулӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/30656.html

Ҫӗнӗ ҫулхи канмалли кунсенче те кӑшӑлвирусран прививка тумалли пунктсем ӗҫлӗҫ.

Пункты вакцинации от коронавируса будут работать и в новогодние выходные.

Канмалли кунсенче те вакцинациленме май пулӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/30656.html

Унта кусенчен пуҫне кирлӗ мартарах пунктсем тата нумайччӗ.

Там было еще много других, менее существенных.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Сӑмах ҫавӑрнӑҫӗпе ҫак пунктсем ытла капӑрах тухаймарӗҫ.

Не очень нарядными вышли по словесному своему убранству пункты.

XIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Эпӗ пунктсем тӑрӑх ответлесе пыратӑп.

Я буду отвечать по порядку.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

«Миргород поветӗнчи дворянин Довгочхун Иван Никифоров ыйтать, мӗн ҫинченне малалли пунктсем кӑтартӗҫ:

— «Просит дворянин Миргородского повета Иван, Никифоров сын, Довгочхун, а о чем, тому следуют пункты:

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней