Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пулнӑскерне (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫывӑхрах снаряд ҫурӑлсан мана, анкӑ-минкӗ пулнӑскерне, тӑпра витсе хунӑ.

Помоги переводом

12 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 126-196 с.

Ӑна, ҫак ҫулсенче хуйхӑпа пӗтсе кӑн-кӑвак ҫӳҫлӗ карчӑк пулнӑскерне, туссем Арск улӑхӗнче, тыткӑнран хӑтарнисен хушшинче шыраса тупрӗҫ те яла тухса кайиччен кремль те пулин курса юлас тесе хӑйсемпе пӗрле илсе килчӗҫ.

Помоги переводом

14. Ҫӳллӗ иккен Хусан хӳмисем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ҫакӑ пысӑк та ҫутӑ сӑн-пите, ытти вӑхӑтра яланах лӑпкӑ пулнӑскерне, эпӗ чуна ыраттарса тинкертӗм.

Мне было больно смотреть на это большое, светлое, обычно очень спокойное лицо.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— «Пирӗнпеле пӗрле пулнӑскерне, — юрланӑ хреснашшӗ, — ки-илӗр, чуптӑ-ӑ-вар», — чупту, Фома, чупту! — «тупӑка парӑнать, чу-улпа хупӑнать…

— «Целу-у-йте бывшего вмале с на-ами» — целуй, Фома, целуй! «предается бо гро-обу, ка-аменем покрывается…

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ют выльӑх-чӗрлӗхе ют ҫарансем ҫинче кӗтсе ҫӳрекен ҫӗтӗк-ҫурӑк кӗтӳҫӗ пулнӑскерне халь вӗсем палласа илеймен пулӗччӗҫ.

Разве смогли бы они узнать в нем оборванного подпаска, который ковылял за чужим скотом на чужих лугах.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Управленин куҫса ҫӳрекен хӗрлӗ ялавне малтан Хлынов коллективӗн аллинче, унтан Темкин участокӗнче пулнӑскерне, пролива илсе килсе Рогова пачӗҫ.

Переходящее Красное знамя управления, которым владел сначала коллектив Хлынова, а потом участок Темкина, было перевезено на пролив и вручено Рогову.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алли тӳрленсе ҫитсенех ӑна, фронтра пулнӑскерне, всеобуч взвочӗн командирӗ туса хучӗҫ.

Как бывший фронтовик, Ковшов, едва рука его окончательно зажила, был назначен командиром взвода всевобуча.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Старик питех те хытӑ ҫиленсе кайнӑ, вара Охотски пехотнӑй полк майорне, карантинра пулнӑскерне, хаяррӑн ятласа тӑкнӑ.

Старичок ужасно рассердился, и разбранил за то маиора Охотского пехотного полка, находившегося при карантине.

Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.

Тӑшманӗ Мальбрука ҫӗре ӳкерчӗ, унтан кӗтӳрен питӗ инҫете хӑваласа кайса, ӑна, чӗп-чӗр юн пулнӑскерне, унта хӑварчӗ те икӗ кӗтӳне те хӑй йышӑнчӗ, вӗсене Шурлӑ улӑх айккипе ертсе кайрӗ.

Противник свалил Мальбрука на землю, потом гнал далеко-далеко от косяка и, оставив там истекающего кровью, занял оба косяка, увел вдоль по обочине Топкой балки.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Аксинья ҫак пӗчӗк ҫеҫ те хӑй юратнӑ ӳт лаптӑмне, тахҫан хӑйӗн пулнӑскерне, куҫӗсемпе чуптуса илчӗ; кӑштах ейӗлсе тӑракан шуранкарах тутисем ҫине куҫҫуль шӑпӑртатса тумларӗ.

Аксинья целовала глазами этот крохотный, когда-то ей принадлежавший кусочек любимого тела; слезы падали на улыбавшиеся побледневшие губы.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хӑйӗн маттур арӑмне, тахҫан ӗлӗк илемлӗ пулнӑскерне, вӑл ҫавӑнпа вӑхӑтсӑрах ватӑлтарнӑ курӑнать.

И, как видно, этим раньше времени состарил свою когда-то красивую, дородную жену.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл пӗр кивӗ те тусса пӗтнӗ лобогрейкӑна, пӗрлештериччен Антип Грачӑн пулнӑскерне, уйрӑмах тӗплӗ пӑхма пуҫласан, Шалыйӑн кӑмӑлӗ уҫӑлчӗ, вӑл ҫавӑнтах кӳренме пӑрахрӗ.

Но когда он особенно строго стал оглядывать одну ветхую, ошарпанную лобогрейку, до обобществления принадлежавшую Антипу Грачу, — Шалый развеселился, и недовольство с него как рукой сняло.

X сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Улпутӑн тем пысӑкӑш ҫуртӗнче вуникӗ пӳлӗм, эпӗ ҫавсенчен пурӗ те пӗрне, диваннӑй пулнӑскерне, ҫеҫ йышӑннӑ.

Из всех двенадцати комнат огромного помещичьего дома я занимал только одну, бывшую диванную.

II сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Юра Степашин номерӗ пулнӑскерне ма пӗлместӗп ӗнтӗ.

— Это номер Юры Степашина, — объяснила Маргарита.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней