Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пулаймастпӑр (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир халь урӑх тӗл пулаймастпӑр.

Помоги переводом

Йывӑр ҫулсем // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 3–57 с.

Ахӑртнех, эпир урӑх тӗл пулаймастпӑр.

Возможно, что мы больше не встретимся.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Эсӗ ӗнер мана валли пианино каларӑн, паян вара эпӗ тӗлӗк курнӑ: эпир нихӑҫан та урӑх тӗл пулаймастпӑр пек.

Вчера ты играла мне, а сегодня я видел сон, что мы никогда больше не встретимся.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Ман патӑма хастарлӑ помощник ярӑр е венецианецсене эпир июлӗн пӗрремӗш эрнинчен хатӗр пулаймастпӑр, тесе пӗлтерӗр.

Вам придется поэтому либо прислать мне деятельного помощника, либо дать знать венецианцам, что мы не будем готовы раньше первой недели июля.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Анчах шел, пӗрле пулаймастпӑр эпир.

— Жалко только, что мы не вместе будем.

6 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Паян унта ҫапӑҫу пулма пултарать, анчах эпир пулаймастпӑр ӗнтӗ.

Может быть, нынче дело будет, а нас не будет.

4 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Нивушлӗ эпир тепӗр хут нихҫан та тӗл пулаймастпӑр? — терӗ Паганель, салхулланса.

— Неужели мы никогда не увидимся? — горестно воскликнул Паганель.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пионерсем манӑн пурте Мускавра, тахҫанах таврӑннӑ, хӑйсен вожатӑйӗн айӑпне вӗсем пӗтӗмпех каҫарнӑ, анчах пӗр-пӗринпе эпир час-часах пулаймастпӑр — Пионерсен ҫуртӗнчи хам кружокӑн занятине ҫӳренӗ кунсенче тата госпитальте кӑна.

Давно уже вернулись в Москву мои всё мне простившие пионеры, но с ними мы теперь видимся не часто — только в дни занятий моего кружка в Доме пионеров да еще в госпитале.

30 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эсир маншӑн — палламан ҫын, ыран акӑ сывпуллашатпӑр та, урӑх нихҫан та тӗл пулаймастпӑр пулӗ тен…

Вы тут человек посторонний, завтра попрощаемся и больше не встретимся, наверно…

Юлашкинчен калани // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пурте авиаци промышленноҫӗн министрӗ пулаймастпӑр, анчах ӑҫта пулсан та хамӑра шанса панӑ ӗҫе П.Дементьев пек тӑрӑшса, тӑван ҫӗршывшӑн чуна парса пурнӑҫламалла.

Помоги переводом

Ырӑ ӗҫ пархатара тивӗҫ // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней