Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуканӗпе (тĕпĕ: пукан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ара, мӗн пулчӗ сана сасартӑках, Сантӑркка? — пуканӗпе тӗпелелле, кӑмака патнерех куҫса ларчӗ Укань.

Помоги переводом

Савӑнӑҫпа хурлӑх юнашарах // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

— Кулюкка пуканӗпе ҫывӑхарах шуҫса ларчӗ.

Помоги переводом

Ял тавра кашкӑрсем ҫӳреҫҫӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Дубов пӑт пуканӗпе вылякансен командине йӗркеленӗччӗ, спортсменсем уявран призсемпе таврӑнчӗҫ.

Помоги переводом

7 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Вӑл пӑт пуканӗпе пӳскелле вылянӑ пек вылятчӗ, икӗ метр тӑршшӗ юман муклашкисене ҫуна ҫине пӗччен ҫӗклесе хуратчӗ.

Помоги переводом

Хӑвӑл йӑмра // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 74–85 с.

Унӑн палламалла мар суранланса пӗтнӗ пичӗ паттӑррӑн, хастаррӑн курӑнчӗ, ҫавӑнпа та Пую ирӗксӗрех хӑйӗн пуканӗпе пӗрле каялла чакса ларчӗ.

Лицо его, изувеченное до неузнаваемости, дышало все же таким мужеством, таким человеческим достоинством, что Пую невольно отпрянул назад на своем стуле.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Икӗ пӑт пуканӗпе ҫӑмӑллӑн сӑхсӑхать, пӑт пуканне вырӑсла хапха урлӑ ним мар ывӑтать.

Помоги переводом

X // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

— Пӑт пуканӗпе мечкӗлле вылянӑ пек вылять, — мухтанса пӗлтерчӗ Рита вӗсене хӑй тусӗ ҫинчен.

Помоги переводом

Йывӑр ҫулсем // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 3–57 с.

Унтан ҫаврӑнакан пуканӗпе Аксянцев ассистент енне пӑрӑнчӗ, ӑна Эльгеевпа паллаштарчӗ.

Помоги переводом

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Пӑвса е персе пӑрахни, ҫӗҫӗпе чикни, кире пуканӗпе ҫапни, наркӑмӑшлани…

Удушение, выстрел, нож, гиря, яд…

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Ай-яй йывӑррӑн ҫапӑнчӗ вӑл, пӗр пӑт пуканӗпе кӳплеттерчӗ тейӗн.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӗсене чӳрече витӗр ывӑтса пӗтерсен, вӗсем хыҫҫӑн эпӗ ҫӗлӗксем тултарнӑ ещӗке ӑсатасшӑнччӗ — ӑна кӑларма чӳречи ансӑр пулчӗ, вара эпӗ чӳрече сулине ҫур пӑт пуканӗпе ҫапса ватма тытӑнтӑм, анчах темскер хыттӑн ухлатрӗ, пӳрт тӑррине вӑйлӑн сапӑнчӗ, — эпӗ краҫҫин пички сиксе кайнине ӑнлантӑм; ман пуҫ ҫийӗнче пӳрт тӑрри ялкӑшса ҫунма, шатӑртатма тытӑнчӗ, чӳрече тӗлӗпе, ун витӗр шалалла кӗрсе, хӗрлӗ ҫулӑм юхса тӑчӗ, мана тӳсмелле мар вӗри пулса кайрӗ.

Вышвырнув их в окно, я захотел отправить вслед за ними ящик шапок, окно было узко для него, тогда я начал выбивать косяки полупудовой гирей, но — глухо бухнуло, на крышу сильно плеснуло, я понял, что это взорвалась бочка керосина, крыша надо мною запылала, затрещала, мимо окна лилась, заглядывая в него, рыжая струя огня, и мне стало нестерпимо жарко.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ, вӑл ҫакӑн пекле татах мӗн те пулин каласан, унӑн пуҫне тараса пуканӗпе ҫапса аркатма пултӑм та, ҫенӗке, михӗсем ҫине тухса выртрӑм.

Я обещал разбить ему голову гирей, если он скажет еще что-нибудь такое же, и ушел в сени, на мешки.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ӑмӑрткайӑк хуҫин алли ҫинчен вӗҫсе каять те кайӑка ярса илет, лавккаҫӑ вара ӑна хурчка вӗҫсе килчӗ пулӗ тесе, кире пуканӗпе яра парать, тӳрех вӗлерсе пӑрахать.

Сокол слетел с руки сокольничего и схватил птицу, а лавочник подумал, что это коршун прилетел. Запустил в сокола гирей и убил его наповал.

Ҫулҫӳренпе шуйттан ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Недошлепкин хӑйӗн пуканӗпе президиум сӗтелӗнчен аяккарах куҫса ларчӗ, унтан тата сылтӑмарах сикрӗ те ҫапла майпа залри халӑх куҫӗнчен ҫухалчӗ.

Недошлепкин отодвинулся со своим стулом от стола президиума, потом подвинулся еще в сторону и таким манером скрылся от взглядов публики.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Ҫуркунне эпӗ ҫапах тухса тартӑм: ирпе чей ӗҫмешкӗн ҫӑкӑр илме лавкана карӑм, лавка хуҫи ман умра та арӑмӗпе вӑрҫма пӑрахмасӑр, ӑна ҫамкинчен кире пуканӗпе пачӗ, арӑмӗ урама чупса тухрӗ те унта тӑсӑлса ӳкрӗ, ҫавӑнтах ҫынсем пуҫтарӑнса тӑчӗҫ, хӗрарӑма пролетка ҫине лартрӗҫ, ӑна больницӑна турттарса карӗҫ, эпӗ извозчик хыҫҫӑн чупрӑм, унтан хам сисмесӗрех, алла ҫирӗм пуслӑх укҫа тытнипех Атӑл хӗррине пырса тухрӑм.

Весною я всё-таки убежал: пошёл утром в лавочку за хлебом к чаю, а лавочник, продолжая при мне ссору с женой, ударил её по лбу гирей; она выбежала на улицу и там упала; тотчас собрались люди, женщину посадили в пролётку, повезли её в больницу; я побежал за извозчиком, а потом, незаметно для себя, очутился на набережной Волги, с двугривенным в руке.

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Скибан шофер аллисене сӑран пальто кӗсйисене чикнӗ те табак мӑкӑрлантарса тӑрать, ним чӗнмесӗр кулкаласа илет, Дзюба Белограя пуҫӗнчен йывӑр кире пуканӗпе ҫапма систерессе чӑтӑмлӑн кӗтет.

Шофер Скибан, заложив руки в карманы своего кожаного пальто, курил, молча улыбался и терпеливо ждал сигнала Дзюбы, чтобы ударить Белограя тяжелой гирей по голове.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӗсенчен пӗрне вӑл чӗрӗ чӗн вӗҫне ҫыхнӑ икӗ кӗренкеллӗ кире пуканӗпе ҫапса вӗлернӗ, тепринне пуҫне шӑтарнӑ, виҫҫӗмӗшӗ тарнӑ.

Он убил одного из них кистенём, двухфунтовой гирей, привязанной к сыромятному ремню, другому проломил голову, третий убежал.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Таня пуканӗпе хӑвӑрт аяккалла пӑрӑнса ларчӗ.

Таня резко отодвинулась вместе со стулом.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑйне Геркулес пуканӗпе ывӑтнӑ пек ҫӳлелле ывӑтнӑ чухне вӑл ним чухлӗ те хӑрамасть, савӑнса ҫухӑрать ҫеҫ.

Он нисколько не боялся Геркулеса, и когда тот высоко подкидывал его в воздух, словно куклу, Джек визжал от восторга.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унта та, чӑх витинчи пекех, чанклатнӑ сасӑ янӑраса тӑрать, рельса татӑкне кире пуканӗпе шаккаҫҫӗ, тейӗн.

Изнутри которого, так же, как из курятника, доносились резкие звуки, как будто бы кто-то бил гирей по отрезку стального рельса.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней