Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

профессорне (тĕпĕ: профессор) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хальхи студентсем хӑйсен профессорне те паллами пулнӑ иккен.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Анчах эпӗ темшӗн ун пек тумарӑм, пачах урӑхла, тӑнсӑррӑн, уйрӑмах чыслӑн икӗ профессорне те пуҫ тайрӑм, кӑштах йӑл кулса, Иконин пекех кулса пулас, сӗтелтен пӑрӑнса кайрӑм.

Но я этого почему-то не сделал, а напротив, бессознательно, особенно почтительно поклонился обоим профессорам и, слегка улыбнувшись, кажется, той же улыбкой, какой улыбался Иконин, отошел от стола.

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ ун чухне акӑ мӗне ҫирӗппӗн ӗнентӗм: виҫӗ профессорне те нимрен ытла эпӗ экзамен параятӑп-и тата ӑна лайӑх параятӑп-и, текен ыйту интереслентерет, анчах вӗсем мӑнаҫлӑ курӑнасшӑн кӑна юриех хӑйсемшӗн пурпӗрех пулнӑ пек, мана асӑрхаман пек тӑваҫҫӗ.

Я был тогда твердо убежден, что всех трех профессоров чрезвычайно занимал вопрос о том, выдержу ли я экзамен и хорошо ли я его выдержу, но что они так только, для важности, притворялись, что это им совершенно все равно и что они будто бы меня не замечают.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн ҫак паллӑ калаҫу чарӑнчӗ те, нимӗҫ профессорӗ Исланди профессорне хӗрӳллӗн тав турӗ.

Вскоре после этого многозначительный разговор закончился, и немецкий профессор горячо поблагодарил исландского.

X сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Питех те аван! — тесе кӑшкӑрса ячӗ пичче, ҫутҫанталӑка вӗренекен ӑслӑлӑх профессорне ытла та кӳрентерсе.

— Превосходно! — воскликнул дядя к большому негодованию преподавателя естественных наук.

X сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Кӗпер ҫинче хӑйӗн профессорне тӗл пулсан, ӑна курман пек пулса ун ҫумӗпе йӑпшӑнса иртрӗ, профессор вара аптраса ӳксе нумай вӑхӑт ним ӑнланса илеймесӗр юпа пек хытса тӑчӗ.

На мосту заметил он своего прежнего профессора и шмыгнул лихо мимо его, как будто бы не заметив его вовсе, так-что остолбеневший профессор долго еще стоял неподвижно на мосту, изобразив вопросительный знак на лице своем.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Студентсем ӑна ҫакӑн хыҫҫӑн тин асӑрхаса илеҫҫӗ, пуҫ таяҫҫӗ, ҫав вӑхӑтра хӑйсен профессорне илсе те каяҫҫӗ; вӑл вӑрах пуҫтарӑнмарӗ, ҫар ҫыннисем тӑхӑнакан сюртукне хывманччӗ те, тата ӑна Вера Павловна та хӑваларӗ.

Только тут студенты замечают ее, и раскланиваются, и в тот же миг уводят с собою своего профессора; его сборы были слишком недолги, он все еще оставался в своем военном сюртуке, и она гонит его.

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Паллӑ мар автор ҫав статьясенче юрӑхсӑра кӑларнӑ броненосецсем ҫинчен, Тинӗс академийӗн хӑюллӑ профессорне выговор парса сӗмсӗрле хӑтланни, халӗ вара карапсен шӑпи пирки нимӗн шухӑшламасӑрах вӗсене вӑрҫа кӑларса яни ҫинчен ҫырнӑ.

В них неизвестный автор писал об «искалеченных броненосцах», об «изумительном по своей несправедливости» выговоре «самоотверженному профессору Морской академии», о том, что и теперь корабли посылают на войну, не заботясь об их непотопляемости.

Ҫирӗм иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней