Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

почтальона (тĕпĕ: почтальон) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Почтальона алӑ пусса патӑм та хутне тӳрех кунта (хӗвне кӑтартать) персе чикрӗм.

Помоги переводом

Ак тамаша… // Василий Давыдов-Анатри. Ӑшхыптармӑшсем: калавсем, сӑвӑсем, шӳтсем, пьесӑсем. — Шупашкар: и. ҫ., 1986. — 62 с. — 10–13 с.

— Агнис, чим-ха, эпӗ почтальона пула ӗҫ пирки калама та маннӑ.

— Агнисия, постой, я из-за почтальона забыл сказать о деле.

Пӗр-пӗрне ӑнлансан // Александра Лазарева. Лазарева А. Чипер Анна. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 116 с. — 3–23 с.

— Паша, тек эс пиччӳ ҫырмасть теттӗн: икӗ ҫыру харӑс! — хӗпӗртесе каларӗ Зинаида Степановна тин ҫеҫ почтальона ӑсатса янӑ хыҫҫӑн.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Хӗвелпе пиҫсе кӗрепленнӗ шӑнӑрлӑ алӑ акӑ тинех ҫӳлтен усӑнчӗ, верене хушӑк хӗрринчен аялтарах ҫатӑрласа тытрӗ, ун ҫумне тепӗр алӑ лекрӗ, вара вӗсем сехӗрленсе ӳкнӗ Гервака сӗтӗрсе кӑларчӗҫ, йывӑҫ тымарӗнчен ҫатӑрласа тытса хӗрарӑм почтальона хӑй те пулӑшать.

Наконец, загорелая жилистая рука высунулась сверху, схватив веревку ниже края трещины, к ней присоединилась другая рука, и они втащили перепуганную Гервак, причем она помогала почтальону, уцепившись за древесный корень.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Чӳречесенче кӑсӑкланакан пуҫсем курӑнса кайрӗҫ; хӗрарӑмсем ҫӑварӗсене карса алӑк пусахи ҫине сике-сике тухаҫҫӗ, почтальона тӗсенӗн пире шӑтарасла тишкереҫҫӗ.

В окнах показались забавные головы; женщины, раскрыв рот, выскочили на порог и стали смотреть так настойчиво, как смотрят на почтальона.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ӑна почтальона вӗлернӗшӗн тата ҫаратнӑшӑн айӑплаҫҫӗ.

Его обвиняют в убийстве и ограблении почтальона.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Ӑна почтальона вӗлернӗшӗн тата ҫаратнӑшӑн айӑплаҫҫӗ.

Он обвиняется в убийстве и ограблении почтальона.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Часах вӗсем почтальона, хӗрачана тата пӑлансене юр айӗнчен чавса кӑларнӑ.

Сейчас же раскопали почтальона, девочку и оленей.

Почта // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Почтальона шырама пӑлансемпе кайма май пулман, аэроҫунапа ҫеҫ кайма пултарнӑ.

На оленях нельзя было ехать искать почтальона, проехать могли только аэросани.

Почта // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Аппӑшӗ почтальона хӑйӗн йӑмӑкне ав асламӑшӗ патне илсе кайма ыйтнӑ.

Сестра стала просить почтальона, чтоб он захватил с собой её дочку к бабушке.

Почта // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Маруся пурин ҫине пӑхса илет те кукамӑшне, почтальона, амӑшне ыталаса чуптума тытӑнать.

Маруся оглядывает всех и бросается обнимать и целовать бабушку, почтальона, маму.

Ҫуркунне ҫитрӗ, пӗрремӗш класра вӗренекен хӗрачасемшӗн вӑл савӑнӑҫ илсе килчӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Майлӑ самант килсе тухсанах Ровио кӗсйинчен пакет туртса кӑларать те ӑна почтальона тыттарать.

Улучив минуту, Ровио вынул из кармана пакет и передал почтальону.

Тӗлӗнмелле хӳтлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Марья Дмитриевна алӑк умӗнче каялла ҫаврӑнса почтальона алӑ сулчӗ.

У порога Марья Дмитриевна обернулась и махнула почтальону рукой.

Петр Тихонович хапха умӗнче тӑрать // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Почтальона пашалусем, пӳремеҫсем тыттараҫҫӗ, кӗсйине чӑмӑрла пӗҫернӗ ҫӑмарта чиксе яраҫҫӗ.

Почтальона угощают ярушником, шаньгами, печеным яичком.

Петр Тихонович килтен киле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Власьевна почтальона пуҫ тайрӗ.

И Власьевна в пояс поклонилась почтальону.

Петр Тихонович килтен киле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Эпӗ шӳт тумалла ҫав прерири почтальона хӑваласа ҫитес тесен те, санӑн кахал-начар лашупа эпӗ ӑна пурпӗрех хӑваласа ҫитес ҫук.

Если бы я даже и захотела шутки ради догнать этого почтальона прерии, то на твоей ленивой кляче мне все равно не удалось бы этого сделать.

II сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тен, унӑн укҫине Уржумран Хусана илсе килекен почта ҫине вӑрӑ-хурахсем тапӑннӑ та, ямшӑкпа почтальона вӗлерсе, почтӑна ҫаратса кайнӑ?

Может, на почту, которая везла его деньги из Уржума в Казань, напали разбойники, убили ямщика с почтальоном и ограбили почту?

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫырусемпе хаҫатсене салатма тӗттӗмленсен тин каятчӗ, ҫӗнӗ почтальона хӑнӑхса ҫитеймен йытӑсемпе кашни кил хушшинче тенӗ пекех шавласа кӗрешетчӗ.

Письма и газеты разносил, когда стемнеет, шумно воевал чуть ли не в каждом подворье с собаками, пока те не привыкли к новому почтальону.

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ӗлӗк почтальона епле хисепленине пӗлетӗн-и эсӗ?

Знаешь, как в старину почтальона величали?

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Полозов каретӑна кӑхлатса кӗрсе ларчӗ, хӑй йӗри-тавра минтерсене ҫемҫетсе хучӗ, сигара суйласа илсе туртса ячӗ те тин вара Санина «Кӗрсе лар эсӗ те!» — тенӗ пек пӳрнипе кӑчӑк туртрӗ: Санин унпа юнашар вырнаҫса ларчӗ, Полозов привратник урлӑ почтальона — вӑл эрехлӗх илес тет пулсассӑн — лайӑх, йӗркеллӗ кайма хушрӗ: ура пусмаллисем чӑнкӑртатса илчӗҫ, алӑксем хупӑнчӗҫ те карета тапранса кайрӗ.

Полез, кряхтя, в карету, уселся, обмял хорошенько все вокруг себя, выбрал и закурил сигару — и тогда только кивнул пальцем Санину: полезай, мол, и ты! Санин поместился с ним рядом; Полозов приказал через привратника почтальону ехать исправно — если желает получить на водку; подножки загремели, дверцы хлопнули, карета покатилась.

XXXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней