Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пиччесемпе (тĕпĕ: пичче) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн аттесемпе аннесем, пиччесемпе аппасем, йӑмӑксемпе шӑллӑмсем, ывӑлсемпе хӗрсем пурте киле таврӑнччӑр.

Чтобы наши отцы и матери, братья и сестры, сыновья и дочери вернулись домой.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2024 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Ун чухне пиччесемпе аппасем алӑра йӑтса ҫӳренӗ, мӗн тутли, лайӑххи — йӑлт сана валли!

Помоги переводом

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

Пиччесемпе аппасем тетрачӗсенчи пушӑ вырӑнсемпе усӑ кураттӑмӑр.

Помоги переводом

Березовка – вӑрҫӑ ҫулӗсенче // Анастасия СЕМЕНОВА. http://hypar.ru/cv/comment/reply/10662

— 1947 ҫулхи сентябрьте пиччесемпе йӑмӑк, тантӑшсем пурте партӑсем хушшине ларчӗҫ, эпӗ пӗчченех юлтӑм, никампа выляма тата кичем.

— В сентябре 1947 года братья и сестра, все подруги сели за парты, а я одна осталась, играть не с кем, скучно.

Бухгалтер профессийӗ еткерлӗхпе куҫнӑ // Галина ВАРИКОВА. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... -n-3453052

1930-1940 ҫулсенче анне, пиччесемпе аппасем выҫлӑ-тутлӑ пурнӑҫпа пурӑнчӗҫ, ун чухне эпӗ вӗсемшӗн нимӗн те тума пултарайман.

Помоги переводом

«Эпӗ Турӑ курасса шанатӑп...» // Руслан ХАФИЗОВ. https://ursassi.ru/articles/kun-ul-ka-al ... -p-3388934

Киле шӑннӑ ҫӗр улми илсе таврӑнатчӗ, пиччесемпе тата аппасемпе ҫавна ҫиеттӗмӗр.

Помоги переводом

«Эпӗ Турӑ курасса шанатӑп...» // Руслан ХАФИЗОВ. https://ursassi.ru/articles/kun-ul-ka-al ... -p-3388934

Пиччесемпе йӑмӑксем, тӑвансем-хурӑнташсем…

Помоги переводом

II // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Вӗсем пирӗнтен пӗр кил урлӑ Ҫтаппан пиччесемпе юнашар пурӑнатчӗҫ, — пӳрчӗ кивӗ, хура, тӗттӗмччӗ.

Помоги переводом

Касак Ваҫҫи // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Ҫапла, пиччесемпе аппасем, шӑллӑмсемпе йӑмӑксем.

Вот, братья и сестры.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хам аэроклубра вӗренесси ҫинчен эпӗ аттене те, пиччесемпе шӑллӑмсене те каламарӑм.

Ни отцу, ни братьям я не сказал о том, что буду учиться в аэроклубе.

7. Аэроклуба илчӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирӗн вӑрттӑнлӑх ҫинчен каласа парас килнипе ниҫта кайса кӗре пӗлмен вӑл, унӑн пирӗн атте-аннесен, пиччесемпе аппа-йӑмӑксен каратӗллӗ экспедицине пирӗн йӗрсем тӑрӑх ертсе каясси килсе тӑнӑ.

Ему хотелось выдать тайну нашего пребывания, подмывало повести по нашим следам целую карательную экспедицию из наших родителей, братьев и сестер.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл кӑмӑлсӑр: «Манӑн та пиччесемпе пӗрлех каймаллаччӗ, кунта ӗҫсӗрех тӑратпӑр», терӗ.

Он недоволен: «И мне бы, говорит, поехать с братьями, а то стоим без толку».

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пиччесемпе йӑмӑксем!

Братья и сестры!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Выселкӑра манӑн тӑван-пӗтен нумай: ик-виҫ сыпӑкран тивекен пиччесемпе аппасем, вӗсен ачисемпе мӑнукӗсем, куккасемпе мӑн аккасем — юлашкисен хисепӗ чакнӑҫемӗн чакса пырать ӗнтӗ, анчах вӗсен вырӑнне тепӗр сыпӑкри ҫамрӑк тӑвансен хисепӗ геометриллӗ прогрессипе ӳссе пырать.

В Выселках у меня много родни: двоюродные и троюродные братья и сестры, такого же ранга племянники и племянницы, дяди и тетки — этих последних становится все меньше и меньше, зато по геометрической прогрессии растет число племянников и племянниц.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пиччесемпе аппасем ача чухнех вилнӗ.

Все мои братья и сестры умерли во младенчестве.

Пӗрремӗш сыпӑк. Гварди сержанчӗ // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Пиччесемпе шӑллӑмсемпе ҫавах чуна уҫса калаҫайман.

Помоги переводом

Упӑшкана савакан хӗр кашни утӑма йӗрлет // Галина. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

Чирленӗрен ӑна пиччесемпе аппасем хулана больницӑна тӑтӑшах илсе каятчӗҫ.

Из-за болезни старшие братья и сестра ее часто возили на лечение в город.

«Кӗркунне ҫынна хӑйпе хӑй пулма май парать» // Роза Власова. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

Иккӗмӗш сыпӑкри пиччесемпе шӑллӑмсем хӑнана килетчӗҫ те пирӗнтен тӗлӗнетчӗҫ.

Двоюродные братья, приходя в гости, удивлялись нам.

«Ырӑ тумалла», - тени маншӑн хурав мар // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней