Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

питӗрмелле (тĕпĕ: питӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Япали лайӑх пулсан, питӗрмелле пултӑр ӗнтӗ, питӗрмелле пултӑр.

Помоги переводом

Яла ҫӗнӗ ҫынсем килсен // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Малтан та хыҫалтан ҫеҫ ӑна юр касӑкӗсемпе купаласа хӑпартса питӗрмелле, алӑкне ашӑкламалла.

Накидать снежных плит с одного конца двора и с другого, навесить вместо двери рогожу —

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Йӗкехӳресемпе шӑшисем кӗресрен эпӗ алӑка ҫӑраҫҫипе питӗрмелле тума йӑлӑнтӑм.

Я попросил сделать в двери замок, чтобы оградить мою комнату от крыс и мышей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пирӗн вара таварсене пушатса карапа сӳс ҫапса мӑкласа питӗрмелле пулчӗ.

Нам пришлось выгрузить товары и конопатить судно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Шӑтӑксене питӗрмелле

Заштопаем дыры…

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫапла… ан васка… шухӑш сирӗлет: Рубильникри тока питӗрмелле.

Так… не торопись… мысль ускользает: надо замкнуть ток в рубильнике…

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Арчи шӑтӑк-шатӑк, тахҫан ӑна питӗрмелле тӑвас тесе пуль темиҫе ҫӗртен шӑтарса пӗтернӗ.

Сундук в нескольких местах продырявлен — врезали замки, петли тоже ходят ходуном.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӗрле пулсан та ашшӗ таврӑниччен кӳрше-мӗне тухса ҫӳремелле мар, алӑкне шанчӑклӑ питӗрмелле те выртса ҫывӑрмалла, тесе хытарса каларӗ ӑна ашшӗ.

А на ночь запираться крепко-накрепко и не бегать по соседям, сказал отец.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Куҫа алчӑратакан ҫутӑ ҫиҫӗм ҫӗлен пек хуҫкаланса ҫиҫсе илчӗ, пуҫ тӑрринчех хӑлхана питӗрмелле шатӑртатса аслати кӗрлесе кайрӗ.

Ослепительной змейкой блеснула молния, над самой головой оглушительными раскатами прокатился гром.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Василёк ыйӑх тӗлӗшпе куҫне мӑчлаттарать, темскер мӑкӑртатать, анчах, юлашкинчен, ҫапах алӑка питӗрмелле те каллех кайса выртмалла иккенне ӑнланса илчӗ.

Василек моргал спросонья и что-то бормотал про себя, но в конце концов понял, что надо закрыть дверь и спать.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кашни шӑтӑка пырса питӗрмелле, ара халиччен унта ҫап-ҫара вырӑн ҫеҫ пулнӑ-вӗт.

Все дыры затыкать надо, ведь на голом месте все делать приходится.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Верка васкаса ҫӗлесе лартнӑ ҫурӑк кӗпине турткаласа майларӗ те, Ефимка хушса хӑварнине аса илчӗ, Николашкӑна хӑй патне чӗнсе кӑшкӑрчӗ: штыкпа турат касса хатӗрлемелле те хӳшӗ шӑтӑкӗсене питӗрмелле, терӗ.

Верка одернула наспех зашитое платье и, вспомнив Ефимкино приказание, крикнула Николашке, чтобы он бежал к ней со штыком рубить ветки и чинить худой шалаш.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Япаласене майласа ҫыхрӗҫ, вӑрӑсем хваттере ҫаратасран, алӑка икӗ ҫӑрапа питӗрмелле турӗҫ.

Уже запаковали багаж, приделали второй замок к двери, чтобы не обокрали квартиру воры.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

— Ҫурӑкӗсене, тен, сӳспе питӗрмелле мар-и?

Может, его законопатить?

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шӑтӑкне питӗрмелле, руль туса ҫакса хумалла, мачта лартса парӑс кармалла.

— Заделать пробоину, изготовить и навесить руль, поставить мачту с парусом.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Ҫитменнине тата пирӗн положени те ҫавӑн пек, вӗҫӗ-хӗррисӗр перегруппировкӑпа аппаланмалла, фронт шӑтӑкӗсене питӗрмелле.

Да и положение такое, что без конца приходится заниматься перегруппировкой, прикрытием дыр на фронте.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

«Пур ҫуртсенчи, урамсенчи катокомбӑсене кӗмелли хушӑксемпе шӑтӑксене чулпа ҫирӗп стенасем купаласа питӗрмелле. Хушнине тумасан — персе вӗлеретӗп», тесе хӑратнӑ приказ ҫинче.

«Во всех домах и улицах щели и входы в катакомбы должны быть немедленно заделаны прочными каменными стенками. За неисполнение — расстрел», — грозил приказ.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унтан вара алӑк ҫаклатмаллине ҫаклатса хутӑм та, хупса кайнӑ май, хӑех сиксе питӗрмелле турӑм, алӑка шартлаттарса хупрӑм та вӑл шалтан питӗ лайӑх питӗрӗнчӗ.

Потом пристроил крючок, чтобы он сам упал на петлю, сильно захлопнул дверь, и она превосходно закрылась.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

38. Симон вара Сефила айлӑмӗнчи Адида хулине тӗреклӗлетнӗ, хапхисене сӑлӑп ярса питӗрмелле тунӑ.

38. А Симон построил Адиду в Сефиле, и укрепил ворота и запоры.

1 Мак 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

50. Вӑл Иерусалима таврӑннӑ та Иудея ҫӗрӗнче тӗреклӗ хуласем туса-юсаса лартнӑ: Иерихонра керем тутарнӑ, Еммаум, Вефорон, Вефиль, Фарафон, Фамнафа, Тефон хулисем туса лартса вӗсене ҫӳллӗ хӳме тытса ҫавӑрнӑ, хапхисене сӑлӑп ярса питӗрмелле тунӑ, 51. ҫав хуласенче — Израиле сӑтӑр туса тӑма — хурал тӑратнӑ.

50. И возвратился он в Иерусалим и построил в Иудее крепкие города: крепость в Иерихоне, и Еммаум и Вефорон, и Вефиль и Фамнафу в Фарафоне, и Тефон с высокими стенами, воротами и запорами, 51. и поставил в них стражу, чтобы враждебно действовать против Израиля.

1 Мак 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней