Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

питӗрет (тĕпĕ: питӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халь те сирӗлсе пӗтеймен тӗтӗмпе йӑс-пӑс сывлӑша питӗрет, пыра йӳҫӗхтерт.

Помоги переводом

XXV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Пӳртне те, алкумне те, сарайне те, мунчине те, нӳхрепне те пысӑк, сулмаклӑ ҫӑрапа питӗрет.

Помоги переводом

XXXII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Акӑ вӑл унӑн хырӑмне алтӑкласа илет, ҫиелтен тӑваткал шӑтӑк хӑварса питӗрет, тутана хыпмалли хӳри вырӑнне, унтан ҫунат вырӑнӗсене шӑтарать.

Помоги переводом

III // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 3–19 с.

(Ялта никам та, нимӗн те нихҫан та питӗрмен, тимӗрҫӗ — питӗрет.)

(Кошель запирает кузницу, хотя в деревне никто никогда ничего не запирает).

Туптать // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Каҫхине хӑй пек ӗҫекен хӗрарӑмсене пухса килет те хӗрне пӳртрен кӑларса ярать, алӑкне питӗрет.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Халӗ акӑ вӑл ларнӑ та ҫав шӑтӑксене тӑрӑшсах питӗрет.

И вот теперь он терпеливо штопал огромные дыры.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫил пӗрмаях улшӑнать — хӑш чух ман ҫинелле таса сывлӑш илсе пырать, ҫавӑнтах, ҫавӑрӑнса вӗрсе, манӑн сӑмсана вилӗ шӑршӑпа питӗрет.

Ветер постоянно переменялся и то дул на меня свежим, чистым воздухом, то снова обдавал меня вонью.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Борис каҫхи апат тусан, алӑка питӗрет те, хамӑр почтӑпа вӑрмана ярас тесе, комсомол организацин ноябрь уйӑхӗнчи ӗҫӗсем ҫинчен отчет ҫырать.

Борис после ужина запер дверь и написал отчет о работе комсомольской организации, чтобы с очередной почтой отправить его в лес.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Шыв сӑмсана, хӑлха шӑтӑкне тулать, сывлӑша питӗрет.

Вода забиралась в уши, в нос, не давала дышать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хура платье вӗсен савнӑҫлӑ пурнӑҫне каллех пӑсса хурасран хӑранӑ пек, шкафа тӗплӗн хупса питӗрет.

Плотно-плотно закрывает шкаф, словно опасаясь, что черное платье может снова вторгнуться в их счастливую жизнь.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ашшӗ хытӑ тарӑхнӑ, нимӗн те чӗнмест, ванчӑк чӳречене тутӑр татӑкӗсемпе питӗрет.

Отец хмуро молчал, затыкая тряпками разбитое окно.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑватлӑ тапак тӗтӗмӗ сывлас сывлӑша питӗрет, куҫа касса йӳҫӗтет, алӑка яри уҫнӑ пулин те, тӑкӑскӑ шӑршӑ тасала пӗлмест.

Терпкий табачный дым щиплет горло, режет глаза, хотя дверь распахнута настежь.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗри урайӗнчи шӑтӑксене кӗҫҫе татӑкӗсемпе питӗрет, тепри чӳречине минтер чикет, виҫҫӗмӗшӗ хӑйӗн кӗтесне утмӑл-туратлӑ хитре шпалерпе ҫыпӑҫтарать.

Один дыры в полу войлоком затыкает, другой в окно подушку сует, третий обоями новыми с этакими васильками каморку свою оклеивает.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сывлӑша питӗрет.

Дух захватывает!

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

«Улталать ӑна ку Девяткина, унӑн пуҫне ҫавӑрасшӑн», пӑшӑрханчӗ вӑл, вырӑн ҫине выртнӑ май, сасартӑк ун куҫӗ умне ҫакӑн пек сӑнсем курӑнчӗҫ: акӑ амӑшӗ килти ӑпӑр-тапӑра лав ҫине тиет, чӳречисене хӑмапа ҫапса лартать, алӑка ҫӑрапа питӗрет, вӗсем вара пӗтӗм ҫемйипех Стожара пӑрахса тухса каяҫҫӗ.

«Сманит ее эта Девяткина, вскружит ей голову», — с тревогой подумал он, ложась в постель, и вдруг ему представилось, как мать грузит на телегу домашний скарб, заколачивает окна, вешает замок на калитку и они всей семьей покидают Стожары.

34-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сулхӑн ҫил ун питне касать, сивӗ хӑлхине чӗпӗтет, ҫӑварӗпе карланкине сивӗ сывлӑш питӗрет, чӗри вара савӑнӑҫпа хыпса илет — вӑл ыткӑнса чупать, ӑҫтан кӑна урисем ӗлкӗрсе пыраҫҫӗ, хӑй вара ҫухӑрать те, ахӑлтатать те.

Свежий ветер так и режет ему лицо, за уши щиплет мороз, в рот и горло пахнуло холодом, а грудь охватило радостью — он мчится, откуда ноги взялись, сам и визжит и хохочет.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней