Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

питренех (тĕпĕ: пит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ӗнер мана питренех ҫуласа илчӗ.

Он меня как вчера лизнул в лицо!

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

«Тупата туршӑн питренех куртӑм! ҫав тери маттур ҫap-ҫынни! пуринчен те чаплӑ.

— Ей-богу, в самое лицо! такой славный вояка! всех взрачней.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Эсӗ ӑна питренех куртӑн-и?»

— И ты видел его в самое лицо?

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Туй пӗркенчӗкӗ… — арӑмӗ питренех тинкернӗрен тата кунашкал явапа Ельккан мар, хӑйӗнех тытмаллине сиснӗрен, тӳрех, ним аякран-мӗнрен ҫавӑрмасӑрах каласа хучӗ ҫакна Матви.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫав ӑшӑ та куҫҫуль пек тӑварлӑ тумламсем ӑна питренех тивеҫҫӗ.

Они стекают по его лицу, теплые и соленые, как слезы.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл чашкӑрма, хӗвӗшсе ҫӳреме тытӑнчӗ, мана питренех кӑшкӑрчӗ:

А он зашипел, задвигался и кричит мне в самое лицо:

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Сивӗ ҫил ӑна питренех вӗрнӗ.

Холодный ветер дул ему прямо в лицо.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Текех юлташсемпе блиндажра махорка туртмалла пулас ҫуккишӗн, артиллери аслатийӗ вилмелле савӑнӑҫлӑ кӗрленӗ чух, вилӗм питренех вӗрийӗн сывланипе чуна хӑрушӑ та, савӑнӑҫлӑ та, хаваслӑ та пулнӑ чух юлташсемпе юнашар атакӑна чупма май килес ҫуккишӗн ӑна кичем пулчӗ…

Горько было ему, что не доведется больше покурить с ребятами махорки в блиндаже, не бежать ему вместе, рядом, в атаку, когда смертельно весело грохочет артиллерийский гром, смерть жарко дышит в лицо и от ее дыхания жутко, и весело, и буйно на душе…

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ольга ӑна питренех сурчӗ, Пуся унтан ҫырмара выртакан Вася ҫинчен ҫеҫ пӗлчӗ, ӑна та Ольга тарӑхса вӗриленнӗ май ҫеҫ каласа ячӗ, Ольга пурӑннӑшӑн питлесшӗн, кӳрентересшӗн пулчӗ.

Ведь Ольга просто плюнула ей в лицо, а единственное, что Пуся узнала, были вылетевшие в гневе слова о Васе, лежащем в овраге, Ольга хотела оскорбить ее, унизить тем, что она живет в избе женщины, сын которой погиб в бою.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах Филька Таньӑна питренех пӑхать, унӑн куҫӗсем вӑл ырӑ кӑмӑллине кӑна пӗлтереҫҫӗ.

Но Филька смотрел прямо Тане в лицо, и глаза его выражали одно лишь простодушие.

II // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Шалча ҫинчи ялав ӑна питренех лӑпкаса илет.

Флаг на шесте похлопал ей прямо в лицо.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Хайхи-майхи вут пек вӗлкӗшсе тӑракан чӗлхипе йӑпӑшт ҫуласа илчӗ мана питренех.

Эта тварь лизнула меня горячим языком в щёку.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Анохин, ӑна курсан, каялла чакрӗ, каясшӑн пулчӗ, анчах Лизӑ, тулли кӑкӑрне хӑрах аллипе тытса, вӑрт ҫаврӑнса тӑчӗ те, ӑна питренех пӑхса ахӑлтатса кулса ячӗ.

Анохин отступил и хотел было уйти, по Лиза, придерживая одной рукой налитые груди, обернулась и расхохоталась ему прямо в лицо.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анчах вӑл саван тӑхӑнса санӑн тавра ҫапкаланса ҫӳремест, сана тӳрех питренех пырса пӑхмасть, ҫав усалсем пек шӑлӗсене те шатӑртаттармасть.

Зато не станет таскаться за тобой в саване и заглядывать через плечо и ни с того ни с сего скрежетать зубами, как привидение.

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней