Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пирӗ (тĕпĕ: пир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗ асанне хӑйӗн мӑнукӗсене ҫав тери хисеплет, ҫав тери юратать.

Помоги переводом

Эх, мӑнукӑм… // Василий Давыдов-Анатри. Ӑшхыптармӑшсем: калавсем, сӑвӑсем, шӳтсем, пьесӑсем. — Шупашкар: и. ҫ., 1986. — 62 с. — 8 с.

Тукмаксемпе хытӑ ҫапсан, Анук пирӗ ҫемҫе пулать, Анук пирӗ ҫемҫе пулсан, Татюк валли кӗпе пулать! — тетпӗр.

Помоги переводом

Хӗрсем пир ҫапаҫҫӗ // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Ула Тимӗрӗн амаҫури амӑшӗ ҫамрӑк мӑшӑра чиркӳрех ҫырӑнтарасшӑнччӗ, анчах «Турӑ ҫуртӗнче» пӗркенчӗк айне тӑма, хӗрес чуптуса венчет пирӗ ҫине пусма Полина хӑй те, унӑн ашшӗ-амӑшӗ те татӑклӑнах хирӗҫлерӗҫ, вара пӗр-пӗрин пӳрнине ҫӗрӗ тӑхӑнтартасси ЗАГС-ра ҫеҫ пулса иртрӗ.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Хӗлле, лармана кайсан, каҫсерен ик-виҫ йӗке арласа тултарать, пир тӗртме ларсан, пӗр ҫип те татмасть; юр ҫине пир тӑрӑхӗсем шуратма сарсан, унӑн пирӗ пек тикӗсси, шурри ҫук; утӑ ҫулма тухсан, ҫава касмасть тесе тӑмасть; тырӑ вырма тухсан, ҫурла касмасть тесе каҫалӑка куҫласа тӑмасть.

Помоги переводом

XI // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Пирӗ те ҫукрах та…»

И холста-то у меня нет…

Туптать // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Пирӗ вара, халӑх пекех, тӗрлӗ йышши.

Холст, правда, у всех разный, у каждого по доходам.

Чӳк // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

— Улшӑнни кӑштах пур, Павел Алексеевич: ӗлӗк пирӗ, офицерсене, «ваше блогороди» тетчӗҫ, халь — господин прапорщик е полковник теҫҫӗ, — кула-кула тӑрӑхларӗ Эльгеев.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Фантастикӑлла ялав айӗнче суту-илӳ вырӑнӗсен хӑватлӑ катан пирӗ тӑсӑлать, — унта тем те пӗр сутаҫҫӗ: лимонад, фисташка шывӗ, пӑрлӑ-содӑллӑ шыв тата виски, пальма эрехӗпе мӑйӑр, канфетпа конфетти, серпантинпа хлопушка, петардӑсем, маскӑсем, ҫыпҫӑнчӑк чуста шарикӗсем, йӗплӗ типӗ мӑйӑр, — куршанак евӗрскер, — йӗпписене ҫӳҫрен е пусмаран кӑларса илесси питех те кӑткӑс ӗҫ.

Под фантастическим флагом тянулось грозное полотно навесов торговых ларей, где продавали лимонад, фисташковую воду, воду со льдом содовую и виски, пальмовое вино и орехи, конфеты и конфетти, серпантин и хлопушки, петарды и маски, шарики из липкого теста и колючие сухие орехи, вроде репья, выдрать шипы которых из волос или ткани являлось делом замысловатым.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Палаткӑн чӗтренсе вӗлкӗшнӗ пирӗ пульля кӑларса ячӗ те Стэнли мӗлкине чӳхентерет; вӑл ҫур минут пек шак хытса ларсан кӑвайт умӗнче ӑшӑнакан негрсем патне сиксе тухрӗ.

Вздрогнувшее полотно палатки, пропустив пулю, колебало тень Стэнли, сидевшего полминуты в оцепенении; затем он вышел к неграм, гревшимся у костра.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Негрсем пуҫӗсем ҫинче Америка пирӗ, Индин кӑвак пир-авӑрӗ, ҫӳхе пусма-тавар, тӗрлӗ тӗслӗ пумаҫи, шӑрҫасем, тискерчӗксен хушшинче укҫа пӗлтерӗшӗпе ҫӳрекен пӑхӑр пралук тултарнӑ тӑрӑхла тюксем йӑтса пыраҫҫӗ.

Негры несли на голове продолговатые тюки с американским холстом, синим индийским полотном, кисеей, цветной бумазеей, бусами и медной проволокой, играющей у дикарей роль монеты.

I. Стэнли Африка ӑшнелле каять // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хыснан простыньсем тумалли пирӗ ҫирӗп мар иккен: хивре явса тунӑ пӑяв васкаса хӑпарнипе икӗ хут та йывӑрланнӑ май татӑла-татӑла кайрӗ, тӗлли-паллисӗр, алпа тунӑ пусма патаксем татӑла-татӑла тухрӗҫ.

Казенный простынный холст оказался непрочным: под нажимом торопящихся, вдвое отяжеленных этой торопливостью тел рвались крутые жгуты, вывертывались нелепые, самодельные ступеньки.

ХLI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кӗрӗсем витӗр 19 ӳкерчӗкри пек илсен пирӗ хуҫкаланӑ саржа (ломаная саржа) евӗрлӗ, ромб ӑшне ромб кӗрсе ларнӑ пек ӳкерчӗклӗ пулать.

Попробуем основу ткани пробрать в ремизки так, как показано на рисунке 19, получится так называемая ломаная саржа, будет повторяться узор, похожий на ромбик в ромбике.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Салтак пирӗ тенӗскер, ҫитсӑсем, пурҫӑн пир-авӑр, хӑмач ҫип, химилле сӑрӑ т. ыт. те.

Шли в деревню бязь, ситец, кумач, шелка, тонкая фабричная пряжа, химические краски.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Пирӗ типсен пурте хускалаҫҫӗ: пӗри пӗр вӗҫӗнчен, тепри тепӗр вӗҫӗнчен туртать ӑна хуллен, тепри сарлакӑшне турткаласа майлать, вӑйлӑрах алӑлли чӗркесе хурать.

Холст высыхал, тогда вся семья бралась еще раз за него: кто-то берет за один конец, второй за другой, тихонько тянут, чтобы выпрямить, третий поправляет ширину, самый сильный сворачивает холст в тугой рулон.

Пир хатӗрӗсем, пир тӗртни ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ҫинҫе ҫип пирӗ валли тунӑ хӗҫсен шӑл хушшисем питӗ хӗсӗк пулаҫҫӗ.

Двигают бердо, немного наклонив вперед.

Пир хатӗрӗсем, пир тӗртни ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Сӳсӗ унӑн ҫинҫе арланать, пирӗ хитре пулать.

Волокно становилось тоньше, а холст красивее.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ҫавӑрӑнса пӑхатӑн та — улӑх шап-шурӑ, тӗнче пирӗ ҫакӑнта выртать пуль тетӗн.

Оглянешься — кругом белым-бело, будто холсты со всего мира собраны здесь.

Малтан калани // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Вӗсем палатка пирӗ ҫинче усал тискер кайӑксене аса илтерекен тӗрӗне хупласа выртаҫҫӗ.

Они лежали поверх плащ-палатки, пестрой, как шкура тропического животного.

12 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Поезчӗ пирӗ начарскер лекрӗ, унта ҫутӑ та ҫукчӗ, парасса эпир ҫӗрле, теттӗм ҫӗртех ларса тухса кайрӑмӑр.

Поезд попался очень плохой, без света, а выезжали мы ночью и в темноте погрузились.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эсӗ пӗлетӗн-и, пирӗ уйрӑлма тивет вӗт.

 — Ты знаешь, нам придется расстаться.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней