Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

перӗнчӗҫ (тĕпĕ: перӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑмаххисем кӑна ман хӑлхама ҫитсе перӗнчӗҫ:

Помоги переводом

Тӑрӑр вӑйӑ картине // Валентина Элпи. Эльби В. А. Тӑрӑр вӑйӑ картине: калавпа повеҫ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1964. — 60 с. — 3–15 с.

Урасем хытта перӗнчӗҫ: шӑтӑка юр тултарса шӑлса лартнӑ иккен.

Помоги переводом

Телейсӗрскер… // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Пӗчӗк ҫемҫе алӑсем ӑна пуҫӗнчен перӗнчӗҫ те тӗртсе ячӗҫ, тытрӗҫ те ытамларӗҫ.

Маленькие мягкие руки уперлись ему в голову, оттолкнули ее, схватили и обняли.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Чӑмӑрӑн ҫак енче темле тӗлӗнмелле паллӑсем курсан, эпир вӗсене тӗксе пӑхма хӑтлантӑмӑр; пирӗн пӳрнесем ҫав витӗр курӑнакан япалана перӗнчӗҫ.

Заметя на этой стороне шара какие-то странные знаки, мы попробовали прикоснуться к ним; наши пальцы уперлись в это прозрачное вещество.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл сапалантарса тытнӑ колода патне аллине тӑсрӗ, пӳрнисем ротмистрӑн ҫемҫе те кӑпӑшка пӳрнисене перӗнчӗҫ.

Он протянул руку к распахнутой веером колоде, пальцы столкнулись с холеными пальцами ротмистра.

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Акӑ кустӑрмасем ҫӗре перӗнчӗҫ, самолета стоянка еннелле пӑратӑп.

Машина касается земли, и я заворачиваю на стоянку.

19. Ҫунакан самолёт ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсем вара пырса перӗнчӗҫ.

И потом они попадали.

Эпир пӗчӗк автомобильсене чуптарни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӗсем пӗр-пӗрин ҫумне пырса перӗнчӗҫ, иккӗшӗ те кӗҫ-вӗҫ ӳкетчӗҫ.

Они сошлись, ударились друг о друга так, что еле устояли на ногах.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Акӑ унӑн урисем ҫӗре перӗнчӗҫ.

Вот ноги его задели о дно.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пирӗн пӳрнесем пӗр-пӗриннинпе перӗнчӗҫ.

Мы соприкоснулись пальцами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кустӑрмасем Америка ҫӗрӗ ҫине перӗнчӗҫ.

Колеса коснулись американской земли.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Унӑн тутисем сивӗ кантӑк ҫумне перӗнчӗҫ.

Губы прикоснулись к холодному стеклу.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вирлӗ пынипе лашисем хайсен хапхине шан! пырса перӗнчӗҫ, тет.

Уткнулись лошади в свой двор, в ворота.

Упа // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Кӗҫех манӑн алӑсем шыв тӗпне перӗнчӗҫ, вара ура ҫине тӑтӑм.

Скоро руки мои коснулись дна, и, цепляясь за прибрежные камни и кусты, я кое-как выбрался на землю.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Анчах кунта манӑн йӗлтӗрсен вӗҫӗсем юр айӗнчен тухса тӑракан темӗнле хура япала ҫине пырса перӗнчӗҫ.

Но здесь концы моих лыж уткнулись во что-то твердое, черневшее из-под снега.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Юлашкинчен унӑн аллисем яка клавишсене перӗнчӗҫ.

Наконец его рука попала на гладкие клавиши.

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Фронтсенчи ӗҫсем ҫине те ҫитсе перӗнчӗҫ, Тырпул ҫинчен ӗмӗтленчӗҫ.

Коснулись и положения на фронтах, помечтали об урожае.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Картишӗнчен команда панӑ сасӑсем илтӗнчӗҫ, винтовкӑсен кӳпчекӗсем типсе кайнӑ ҫӗр ҫине анса перӗнчӗҫ.

Во дворе раздались слова команды, стукнули о пересохшую землю приклады винтовок.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тутисем перӗнчӗҫ.

Губы сжались.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пӳрнисем хутлатса хунӑ хута перӗнчӗҫ.

Пальцы наткнулись на сложенную бумагу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней