Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

перӗнмен (тĕпĕ: перӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тен, Мустайпа ҫыхӑнман пулсан, Кирле ку виҫене ҫитсе перӗнмен те пулӗччӗ.

Помоги переводом

XXI сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Ӗмӗрне шыв та, кусар та перӗнмен сӗтел ҫине пулӑштух эрех тухса ларать.

Выставил на грязный, засаленный, давно не видавший ни воды, ни тряпки стол полштофа водки.

Яка Илле // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Кушӑрханӑ, суранланса хытнӑ, уйӑхӗ-уйӑхӗпе супӑнь перӗнмен аллисене кӑтартаҫҫӗ, аманса-чӗрӗлсе пӗтнӗ урисенчен юн тумлать-сӑрхӑнать.

Они показывали потрескавшиеся загрубелые руки, месяцами не знавшие мыла, с их ободранных ног струилась кровь.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тӗттӗм-ешӗл тавралӑхӑн шупка-хӗрлӗ кӑмакисем ҫӗрӗн этем алли перӗнмен, ури пусман чеченлӗхне хӗвел юхӑмне кӑлараҫҫӗ.

И розовые горны темно-зеленых куп открывали солнечному потоку первобытную прелесть земли.

II. Вӑрман мӗн калать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Пӳрнисемпе тимӗр сиввине туйса илсен, минӑна перӗнмен.

Ощущая кожей холод металла, он не касался мины.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Пӗррехинче ҫапла, сывлӑшра ҫапӑҫнӑ чухне, вӑл хӑй машинипе чутах йывӑҫ тӑррисене пырса перӗнмен.

Однажды он вывел машину из боя над самым лесом, над макушками деревьев.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Коллектив пӑшӑрханнӑшӑн вӑл кулянман, ку хӑйне пырса перӗнмен пекех туйнӑ.

Тревоги коллектива его не затронули, они словно не касались его.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Каҫсерен, вырӑн ҫине кӗрсе выртсан, эп ҫавӑн хыҫҫӑн нихӑҫан та Вассӑна перӗнмен — ҫурӑмпа ҫаврӑнса выртаттӑмӑр та, пӗр-пӗрне асаплантарса, мӗнле те пулин ытлашши хускану тӑвас мар тесе, чунри тунсӑхпа ӳт-пӳ хӗрӳлӗхне сӳнтерес тесе, стена е мачча ҫинче вылякан ҫутӑ пайӑркисем ҫине пӑхса выртаттӑмӑр…

С того ужасного дня ни разу не прикоснулся я к Вассе, повернемся спиной друг к другу, движение лишнее боимся сделать, чтобы случайно не задеть, — и лежим, лежим, смотрим, кто в потолок, кто в стенку…

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Аделаидӑра ансан, ӑна кӑмрӑк чавма чӗннӗ, унта нумай ӗҫлесе илетӗн, тенӗ, анчах вӑл, ҫӗр ӗҫлесе пурӑнам тесе, ун пек ӗҫе кӗмен, вара килнӗ хыҫҫӑн икӗ уйӑхран унччен алӑ перӗнмен пӗр участкӑна сухаламалӑх тасатса ҫитернӗ.

Высадился в Аделаиде; работе на шахте он предпочел нелегкий, но дающий верный достаток труд земледельца, и через два месяца по прибытии он завел свое хозяйство.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ахӑртнех, ӗҫчен хуҫа алли нумайранпа килсе перӗнмен кунта.

Видно, не касалась его рука заботливого хозяина.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ун ҫинче ҫемҫе, ӗнертенпе урапа та, ура та перӗнмен тусан выртать.

Легкая пыль лежала на ней, еще не тронутая со вчерашнего дня ни колесом, ни ногою.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Канавра чух ӑна танк тӗпӗ перӗнмен иккен, ҫаплипех, перӗнмесӗрех каҫса кайнӑ.

В канаве дно танка его не задело, так и переехал, не касаясь.

XXVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Обломов чылайччен пӳлӗмре утса ҫӳрерӗ, анчах урисем пуррине те сисмерӗ, ура сассисене те илтмерӗ: ури ҫӗре перӗнмен пек туйӑнчӗ.

Обломов долго ходил по комнате и не чувствовал под собой ног, не слыхал собственных шагов: он ходил как будто на четверть от полу.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Унӑн та тахҫан-тахҫан илӗм-тилӗм хӗвелӗ пулнӑ, — вӑл та шӑйӑн-вайӑн ҫӳренӗ, ури ҫӗре перӗнмен.

А было и у него раннее солнышко, и он шагал по земле и легко чувствовал ее под ногами.

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Ялта кӗреҫе перӗнмен вырӑн юмарӗ.

Помоги переводом

«Ывӑлӑм, шӑнтнӑ пулӑ пек, юр айӗнче 3 эрне выртрӗ» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

Ҫын ури пырса перӗнмен вырӑн, – тесе каласа панӑччӗ пире урокра Александр Григорьевич.

Помоги переводом

Чикету патӗнчи ҫапӑҫу // Сувар. «Сувар», 26(704)№, 2007.06.29

Машинине вӑкӑр мӑйраки те пырса перӗнмен.

Машину не задевал даже рог быка.

«Элек саракансемех пулӑшу ыйтма килеҫҫӗ» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.30, 25 (6118) №

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней