Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пеккинче (тĕпĕ: пекӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кил хушши пеккинче виҫ-тӑватӑ сурӑх та пӗр ырхан качака, ҫич-сакӑр чӑх.

Помоги переводом

Пӑр тапранчӗ // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Кантӑрла пӗр-пӗр вӑрман хӗрринче е хула пеккинче канса выртаҫҫӗ.

Вот и отдыхают воины где-нибудь на опушке леса или в деревнях,

V // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вӗсем, унӑн шучӗпе, пурне те пӗлнӗ, пурне те ӑнланнӑ, ҫавӑн пекех, пурне те хирӗҫ тӑрса, мӗнпур пеккинче пуринче те ултав та суйине курнӑ.

Они, казалось ему, всё знали, всё понимали и всему противоречили, во всем видели обман и фальшь.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӳрт пеккинче унӑн пирӗн вагон ҫинчи пекех поезда чарса лартмалли ручка пур.

И у него в будочке тоже ручка такая есть, чтобы весь поезд остановить, как у нас в вагоне.

Пирӗн пӑравус // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Инженер мана пӳрт пеккинче машинист пурри ҫинчен пӗлтерчӗ.

Инженер мне сказал, что в будочке машинист.

Пирӗн пӑравус // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Курск пеккинче, Днепр патӗнче.

На Курской дуге, на Днепре.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ирхине хӑй каллех витере, леш мастерской пеккинче ӗнтӗ.

А наутро — опять в хлевушок, то есть в свою мастерскую.

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Нумаях пулмасть ӑна такам хӗненӗ теҫҫӗ, анчах вӑл парӑмра юлман: пӗр пӗчӗкҫӗ те тӗттӗм журналта вырӑнаҫтарнӑ тӗттӗм статья пеккинче вӑл хӑйне хӗнекене — хӑравҫӑ, тесе тӗртсе хунӑ.

Говорят, его кто-то недавно побил, но он в долгу не остался: в одной темной статейке, тиснутой в одном темном журнальце, он намекнул, что побивший его — трус.

XXVIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Анчах ҫак мӗскӗн Фомин авантюри пеккинче мар, кирлӗрех ӗҫре.

Но тогда, когда будет серьезное дело, а не такая авантюра, как с этим несчастным Фоминым.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ун пеккинче нимӗн кулмалли те ҫук.

— Такими вещами не шутят.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Килӗнче унӑн — амӑшӗ-мӗн, ӗҫке ернӗ ашшӗпе, ҫурма идиотла ывӑлӗпе те тӑватӑ пӗчӗк хӗрачапа; ҫӗрне вӗсенне ялйыш вӑйпалан та тивӗҫсӗррӗн туртса илнӗ; ҫав ялйыш ырлӑхне пула халь пурте ӑҫта-тӑр ӗмӗрне вӗҫленӗ пӳрт пеккинче хӗсӗнкелесе пурӑнаҫҫӗ; аслисем ют ҫынсем патӗнче ӗҫлеҫҫӗ, кӗҫӗннисем кӗлмӗҫленсе ҫӳреҫҫӗ.

Дома — мать с пьяницей-отцом, с полуидиотом-сыном и с четырьмя малолетними девчонками; землю у них насильно и несправедливо отобрал мир; все ютятся где-то в выморочной избе из милости того же мира; старшие работают у чужих людей, младшие ходят побираться.

XVII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ах, эсир хӑвӑрах пӗлетӗр-ха, ҫак ним латтисӗр хула пеккинче элекрен хӑрушши урӑх нимӗскер те ҫук-ҫке!

Ах, да вы сами знаете, что в этом паршивом городишке нет ничего страшнее сплетни!

XVI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Сад пеккинче, мулкачсене хӑратма, пӗчӗкҫеҫҫӗ ҫил арманӗ ҫатӑртатса ҫаврӑнса ларать.

В садике трещала маленькая мельничка, поставленная для того, чтобы пугать стуком зайцев.

III // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней