Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

патӑр сăмах пирĕн базăра пур.
патӑр (тĕпĕ: патӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ятлаҫать пулсан, мухтав турра, турӑ сывлӑх патӑр ун пеккине…

 — Коли ругается, так это слава Богу, дай Бог такому здоровья…

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Лайӑх пурӑнса ирттертӗмӗр; ыран та ҫапла пурӑнма турӑ патӑр!

 — Прожили благополучно; дай Бог и завтра так!

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл хӑйӗнчен мӗн килнине турӗ, ыттине Федор татса патӑр.

Она сделала, что должна была сделать. Теперь пусть решения принимает он.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ҫав кирлӗ ӑна, аллисене ытла ирӗк ан патӑр!

— А пускай не дает волю своим рукам.

XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

«Эпир санӑн телейне пӳлесшӗн мар. Турӑ сана, хӑй ятне вараланӑ сутӑнчӑка мар, ырӑ упӑшка тупма телей патӑр», тенӗ.

«Мы твоему счастию помехи сделать не хотим. Дай бог тебе в женихи доброго человека, не ошельмованного изменника».

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк. Суд // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Телейлӗ ҫул пултӑр, турӑ сире иксӗре те телей патӑр!» — терӗ ӑшӑ кӑмӑллӑн пуп майри.

Счастливый путь, и дай бог вам обоим счастия!» — говорила добрая попадья.

Вуниккӗмӗш сыпӑк. Тӑлӑх // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Ӑҫта илсе каяс тетӗн — унта илсе кай; турӑ сире юрату та телей патӑр!

Вези ее куда хочешь, и дай вам бог любовь да совет!

Вуниккӗмӗш сыпӑк. Тӑлӑх // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

— Турӑ сана, мана старике хӗрхеннӗшӗн, ҫӗр ҫул пурӑнмалӑх сывлӑх патӑр.

— Дай бог тебе сто лет здравствовать за то, что меня старика призрил и успокоил.

Вунпӗрмӗш сыпӑк. Пӑлхавлӑ слобода // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

— А ну-ка, калӑпӑр, ҫакӑ выражение, калӑпӑр, Крупицына Серафима ҫӑмӑллатса патӑр.

— А ну-ка, допустим, это выражение пусть попытается упростить нам, допустим, Крупицына Серафима.

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Лайӑх ҫын тупӑнсан, турӑ сире юрату тата ӑс-тӑн патӑр.

Коли найдется добрый человек, дай бог вам любовь да совет.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк. Тапӑну // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Ырӑ кӑмӑлӑршӑн сире турӑ телей патӑр.

Награди вас господь за вашу добродетель.

Иккӗмӗш сыпӑк. Вожатый // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

— Кӑна эсир кӑтартса патӑр та ӗнтӗ, — терӗм эпӗ ӑна сиввӗн, унтан, драгун капитанне аллинчен тытса, пӳлӗмрен тухрӑм.

— Последнее вы уж доказали, — отвечал я ему холодно и, взяв под руку драгунского капитана, вышел из комнаты.

Июнӗн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Юратса тӑни ҫинчен ирӗксӗр калаттарасшӑн мар ӑна эпӗ, хӑй каласа патӑр, ун чухне вара эпӗ тӑраничченех савӑнӑп…

Я не хочу вынуждать у него признаний, я хочу, чтобы он сам выбрал меня в свои поверенные, и тут-то я буду наслаждаться…

Майӑн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Вӑл халех ҫӗр пӳрте кӗрсе ун патне пурин ҫинчен те тӗрӗссипе ҫырса ярасшӑн пулчӗ: ан тив, татӑклӑн шут туса ответ патӑр.

Он хотел было сейчас же спуститься в землянку, чтобы честно и откровенно написать ей обо всем.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Вӑл хӑвӑлтан ҫӗрӗ вӑрларӗ, атте, эсӗ хуш ӑна, ҫӗрре калла патӑр.

– Он украл из дупла кольцо, папенька, прикажите отдать кольцо.

XVII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пирӗншӗн пулсан — хӗвел ҫутаттӑр та ҫӗр ҫимӗҫ патӑр тата тӑван совет влаҫӗ пултӑр, эпир вара, Алёха тӑванӑм, пӗр пилӗк ҫул хушшинчех йӑлт ҫӗнӗрен туса лартатпӑр.

Только бы солнышко нам светило, да земелька рожала, да родная наша власть у нас, а мы, брат, Алеха, лет за пяток отойдем, остроимся!

16 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Турӑ сывлӑх патӑр ӗнтӗ сире, ачамсем.

Дай Бог вам здоровья, дети мои.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Вӑй патӑр, кӳршӗм.

Бог в помощь, сосед.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Каласа патӑр пире мӗнле пӑхсан ӗнесене сӗт хуштарма пулать.

Помоги переводом

Вӗсем пӗлеҫҫӗ // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 175–176 с.

Сирӗн шанӑҫа тӳрре кӑларма, Патӑрьел район аталанӑвӗшӗн, капӑрлӑхӗшӗн, халӑх ырлӑхӗшӗн малашне те тӑрӑшма Турӑ сывлӑх ҫеҫ патӑр.

Помоги переводом

Ырӑпа пурӑнакан ырӑ ят хӑварать // А. ЕГОРОВА. http://avangard-21.ru/gazeta/11294-yr-pa ... t-kh-varat

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней