Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

патшан (тĕпĕ: патша) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсен хыҫӗнчен икӗ гимназист, картуссӑр кӗмен тӗслӗ, ҫутӑ тӳммеллӗ кӑвак шинельпе, кивелнӗ рамӑра вырнаҫтарнӑ Николай патшан портретне йӑтса пыраҫҫӗ вӗсем.

Следом за ними шли два гимназиста в светло-синих шинелях без фуражек и с портретом царя Николая II, размещенным на обветшавшей раме.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Иртен-ҫӳрен иностранецсен вара ҫак туйӑм ҫук, мӗншӗн тесен патша Российӗнче вӗсен нимрен те хӑрамалли ҫук; патша чиновникӗсем патшан подданствинче тӑракан ҫынсем тӗлӗшпе ҫеҫ чӑрсӑр хӑтланаҫҫӗ, анчах Англи королӗн е Германи императорӗн подданнӑйӗсем умӗнче хӑйсем чура пулаҫҫӗ.

У иностранцев заезжих этого ощущения нет, потому что им в российском царстве нечего опасаться: чиновники царские наглы по отношению к царским подданным, но холопствуют перед подданными короля английского или императора германского.

I сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тепӗр темиҫе кунтан патшан Гуландаз ятлӑ хӗрӗпе патша ывӑлӗн туйӗ пулса иртрӗ.

А спустя несколько дней сыграли свадьбу царевны Гуландаз и царевича.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Патшан пике-хӗрӗ, хӑйӗн илемлӗхӗпе пӗтӗм тӗнчене уйӑх евӗр ҫутатса, лӑпкӑн ҫывӑрать.

Спит красавица-царевна мирным сном и, подобно луне, освещает своей красой всю вселенную.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Пирӗн хулара патшан питӗ чипер хӗрӗ Гуландаз пурӑнать, вӑл хӑй илемӗпе уйӑхран та ирттерет.

В городе нашем живет красавица-царевна, Гуландаз, и так она хороша, что красой затмевает даже луну.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ӑна ҫиме кунти патшан кашни кун пӗр ҫын ямалла пулнӑ.

Пришлось здешнему царю обещать ракшасу каждый день посылать ему на съедение одного человека.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ака вӗсем, ҫак патшан ҫӗршывӗ урлӑ каҫса, тепӗр патша ҫӗрне ҫитнӗ; унтан иккӗмӗш патшан ҫӗршывӗнчен тухнӑ та виҫҫӗмӗш патшан тӗп хулине ҫитнӗ.

Вот пересекли они страну этого царя и достигли владений другого; потом выехали из страны второго царя и прибыли в столицу третьего.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Ну, тусӑм, эсӗ ҫак патшан керменне юл, эпир вара — виҫӗ тус — патша хӗрӗ Гуландаз пурӑнакан хулана кайӑпӑр.

— Ну, друг, ты останешься жить во дворце этого царя, а мы — трое друзей — уедем в тот город, где живет царевна Гуландаз.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫавӑнпа пирӗн патшан ҫӗрӗ пушанса юлчӗ, кӗҫех пӗтӗм ҫӗршыв кӗлленсе ларӗ.

И оттого пусто стало во владениях нашего царя и вся страна его скоро превратится в пепел.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫавӑнпа та ҫав патшан пӗтӗм ҫӗршывӗ ҫаралса юлнӑ, ҫынсем сахалланнӑ, унта хӑй пурлӑхне вутра ҫухатманни пӗр ҫын та пулман.

А потому вся страна того царя была пуста и малолюдна и не было в ней жителей, у которых не сгорело бы их имущество.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫав патшан ывӑл пулнӑ.

Был у того царя сын.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Эсир, патшан иксӗлми ырлӑхӗпе, крепосла ҫынсем мар, халӗ ӗлӗкхи пек чурасем мар: хӑвӑра хӑвӑр, калас пулать, хуҫа пултӑр.

Вы, царской неизреченной милостью, не крепостные, не рабы какие нынче: сами себе, можно сказать, господа.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кашни утӑмра, кашни сехетре полицие хирӗҫ те, патшан законне хирӗҫ те, хуҫа влаҫне хирӗҫ те кӗрешме тивмест-и мӗн вара?..

Разве не приходится на каждом шагу, каждый час бороться против полиции, против законов царя, против власти помещиков?..

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Купца тӗпелелле иртет — никам та ҫук; иккӗмӗш пӳлӗмне кӗрет, виҫҫӗмӗшне — ҫаплах никам та ҫук; пиллӗкмӗшне кӗрет, вуннӑмӗшне те кӗрет — никам та ҫук; пур ҫӗрте те слонпа мамонт шӑммисенчен тунӑ, халиччен курман патшан хитре япалисем: ылтӑн, кӗмӗл, хаклӑ йышши йӑлтӑркка чулсем.

Вошел купец в горницу — нет никого; в другую, в третью — нет никого; в пятую, десятую — нет никого; а убранство везде царское, неслыханное и невиданное: золото, серебро, хрустали восточные, кость слоновая и мамонтовая.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Унтах 2012 ҫулта Зогу патшан палӑкне лартнӑ.

Там же в 2012 году установлен памятник королю Зогу.

Ахмет Зогу // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1% ... 0%B3%D1%83

2012 ҫулта патшан юлашкийӗсене Тиранӑри Албани патша ҫемйин Мавзолейне чаплӑн пытарнӑ.

В 2012 году останки короля были торжественно перезахоронены в Мавзолее королевской семьи Албании в Тиране.

Ахмет Зогу // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1% ... 0%B3%D1%83

Ҫапла вара арестри революционерсем, хӗҫпӑшалсӑр-мӗнсӗрех, патшан хӗҫпӑшалланнӑ стражник-жандармӗсене, салтакӗсене, офицерсене, чиновникӗсемпе губернаторне ҫӗнтернӗ.

Так арестованные революционеры безоружные победили вооруженных царских стражников-жандармов, солдат, офицера, чиновников и губернатора.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Христя кинемейӗн пек тутлӑ турам апачӗ патшан та пулман пулӗ ҫав.

Наверно, и у царя не бывало такой вкусной тюри, как у бабки Христи.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Картуза эпӗ унӑн ҫурри таран ҫурӑлнӑ сӑмси тӑрӑх палларӑм, ҫав ҫӗтӗк вара патшан сулахай куҫне хупласа тӑрать.

Я узнал его по половине козырька, которая болталась, закрывая царю левый глаз.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ хамӑн куҫсене те ӗненмерӗм: патшан чугун пуҫӗ ҫине манӑн ҫӗтӗк картуза чалӑшшӑн тӑхӑнтартса хунӑ.

Я смотрел и не верил своим глазам: у чугунного царя на голове был надет набекрень мой драный картуз.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней