Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пассажирӗсене (тĕпĕ: пассажир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чарӑнмалли вырӑнсенче пассажирӗсене улӑштара-улӑштара, хула урамӗсем тӑрӑх чиперех тӗтӗрлентерсе, ярлаттарса пыратчӗ-ха вӑл, унтан та пулмин ӑна такам хиврен «ура хучӗ», тейӗн: залив урлӑ хывнӑ кӗпер ҫине кӗрсен, вӑл тормозӗпе ытла та ыратуллӑн, чӗрене тивмеллех йынӑшса-кӑшкӑрса илчӗ те, салонри хыҫалти хӑнисене малтисем ҫине сулӑнтарса, тӳнтерсе, пунк! тапса янӑ футбол мечӗкӗ пек ывӑтӑнтарса, чӑшш! туса чарӑнчӗ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш экзамен // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 70–96 с.

Аэропортран хулана пире, сывлӑш пассажирӗсене, ют ҫӗршывра туса кӑларнӑ капмар та таса, ҫутӑ та хӑтлӑ («лаши» те юставлӑ, «урапи» те пуставлӑ) автобуспа илсе кайрӗҫ.

Помоги переводом

Вӑрттӑн сыхлавҫӑ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 36–70 с.

Вӑл иллюминатор ҫумӗнченех иртнӗ май унӑн пассажирӗсене ҫиелтен пӑхса ӗлкӗртӗм.

Шлюпка прошла так близко от иллюминатора, что я бегло рассмотрел ее пассажиров.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ватӑ Сунь, каялла ҫаврӑнса, хӑйӗн пассажирӗсене шутларӗ.

Оглянувшись, старый Сунь пересчитал своих пассажиров.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мэрдан кимме ҫыран хӗрринчен тӗртсе ячӗ, вара хӑйӗн пассажирӗсене хирӗҫ вырнаҫса ларчӗ те майӗпен ишме тытӑнчӗ.

Оттолкнувшись от берега, Мэрдан сел напротив своих пассажиров и начал медленно грести.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл ҫакӑн пек карапсенчен пӗрне тӗл пуласса шанчӗ, хӑйӗн пассажирӗсене унпа лартса яма е унран темиҫе матроса, тен, офицера та, ыйтса илме ҫирӗп шухӑш тытрӗ.

Он надеялся встретить один из таких пароходов и твердо решил либо переправить на него своих пассажиров, либо получить с него временное подкрепление из нескольких матросов, а может быть, и офицера.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Енчен те «Пилигримран» инҫе мар Америкӑна каякан пӗр-пӗр океан карапӗ иртнине курсан, вӑл хӑйӗн пассажирӗсене ун ҫине куҫса ларма сӗннӗ пулӗччӗ.

Если бы неподалеку от «Пилигрима» прошел какой-нибудь океанский пароход, направляющийся в Америку, он обязательно посоветовал бы своей пассажирке пересесть на него.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗр-пӗринпе каварлашмасӑрах вӗсем паян зоопарка хӑйсен ӗлӗкхи пассажирӗсене курма килнӗ-мӗн.

Не сговариваясь, пришли они сегодня в зоопарк проведать своих бывших пассажиров.

Зоопаркра тӗл пулни // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Ҫак ӗҫ хыҫҫӑн унӑн пассажирӗсене ҫаратни, Кэмден-Бриджеран ҫур мильре хуралӑҫ виллине тупни, — ҫаксем пурте катастрофӑна усал шухӑшлӑ ҫынсем тунине кӑтартса параҫҫӗ.

Ограбление пассажиров, совершённое после этого происшествия, труп сторожа, найденный в полумиле расстояния от Кэмден-Бриджа, — всё это свидетельствовало, что катастрофа явилась следствием злого умысла.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапла пулин те вӑл яхтӑн пассажирӗсене пуринчен те ытларах Мэрипе Роберт Грантсене хуйха ӳкерчӗ.

Тем не менее повергло в уныние всех пассажиров яхты и особенно Мэри и Роберта Грант.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Джон Мангльс хӑйӗн пассажирӗсене ҫыран хӗрринче тӑнине курман-ха, вӑл паруссемпе малаллах каять темелле.

Джон Мангльс не замечал ещё своих пассажиров на берегу и продолжал крейсировать, подобрав паруса.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Матросӗсемпе пассажирӗсене вӗлереҫҫӗ те борт хыҫнелле кӑларса ывӑтаҫҫӗ.

А всех людей на корабле убивают — сбрасывают с доски в море.

13-мӗш сыпӑк. Пиратсен шайкки парӑссем карать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней