Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

парсассӑн (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шухӑшлӑр-ха хӑвӑрах: кашни ял пӗрер танк парсассӑн та, мӗн чухлӗ вӑй пуҫтарӑнать усал тӑшмана хирӗҫ!

Помоги переводом

Яла ҫӗнӗ ҫынсем килсен // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Вара ҫӗр, кӑшт ытларах парсассӑн, лайӑхлансах пырать.

Помоги переводом

Хула ачи // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Юрату турри парсассӑн — Пулатех ачи!

Помоги переводом

Йӗппипе ҫиппи // Василий Шихранов. Шихранов В. В. Асамат кӗперӗ сӳниччен: сӑвӑсем. Шупашкар: ООО «Хамӑн типографи», 2018. — 100 с. — 53 с.

Патшалӑха хирӗҫ тунӑ преступленисемшӗн кунта пит хытӑ айӑплаҫҫӗ; анчах айӑплаканӗ судра хӑй айӑпсӑррине кӑтартса парсассӑн, айӑплаканнине ҫийӗнчех намӑслӑ вилӗмпе вӗлереҫҫӗ те, унӑн пурлӑхӗнчен тӳрре тухнӑ ҫынни валли вӑл вӑхӑт ирттернӗшӗн, хӑрушлӑх курнӑшӑн, тӗрмере хӗн-хур чӑтнӑшӑн, хӑйне хӳтӗлес пирки тухнӑ тӗрлӗ тӑкаксемшӗн те штраф шыраса илеҫҫӗ.

Все государственные преступления караются здесь чрезвычайно строго; но если обвиняемый докажет на суде свою невиновность, то обвинитель немедленно подвергается позорной казни и с него взыскивается штраф в пользу невинного: за потерю времени, за опасность, которой он подвергался, за лишения, испытанные им во время тюремного заключения, и за все расходы, которых ему стоила защита.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Парсассӑн акӑ вӑт пӗрре! — хӑтӑрса тӑкрӗ ӑна Ленька; хӑй, хытӑ пӑлханнине систерес мар тесе, ун айккинелле пӑрӑнчӗ.

Как дам вот! — обрушился на него Ленька и отвернулся, чтобы скрыть волнение.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Анне, чӑн та, пире кӑшт укҫа парсассӑн аванччӗ те, — ыйтрӗ вӑл.

— Мама, дала бы ты и вправду немного денег, — попросил он.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эпӗ вӑйлӑ вӗт, пӗрре парсассӑн!..

Я ведь сильный, как дам раза!..

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ ун патне кӗнекине илсе пырса хуйхӑллӑн тавӑрса парсассӑн, вӑл пӗлсех каларӗ:

Когда я принёс ей книгу и с грустью отдал, она уверенно сказала:

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ман ал тупанӗ ҫинче, — акӑ эпӗ сана ӗнсерен парсассӑн, вара ӑҫтине пӗлӗн!

— На ладони у меня, — я те вот хвачу по затылку, и узнаешь — где!

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Анчах ӑна кӗнеке парсассӑн, вӑл ним шарламасӑр ӑна ывӑҫ тупанӗсемпе чӑмӑртаса лутӑркарӗ те борт хыҫнелле ывӑтса ячӗ:

Но, когда я поднёс ему книгу, он молча смял её ладонями в круглый ком и швырнул за борт.

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Мана хама илсен, эсӗ пӗлетӗн вӗт: мана ҫунатлӑ херувимсемпе серафимсене парсассӑн та эпӗ вӗсене ҫавӑн пекех воспитани парӑттӑм.

Что до меня, то ты знаешь: если бы мне дали херувимов и серафимов с крылышками, я воспитывал бы их точно так же.

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ ӑна ҫырнӑ телеграмма бланкӗ ҫине тӗтре пек сенкер пӗр ывӑҫ слива, — лешсене, тӳрех йывӑҫҫи ҫинчен татнисене, — хурса парсассӑн, вӑл тата ытларах тӗлӗнсе ӳкрӗ…

Она удивилась еще больше, когда я протянул ей заполненный бланк телеграммы, а поверх него положил горсть крупных туманно-сизых слив — тех самых, что прямо с куста…

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

Алла тилхепе парсассӑн, хӑй пек тӑвӗ вӑл пурне те: «Пуҫлӑха юрат, вӑл — аслӑ!» — сурчӑк витер сӳпӗлтетӗ.

Раз уже в руках вожжа, всех сведя к подлизным взглядам, расслюнявит: «Уважать, уважать начальство надо…»

Йӑпӑлти // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 73–77 с.

Халӗ вӑл Вагонова тем чул укҫа парсассӑн та алла кӗнеке тытма ӳкӗтлесе ҫавӑраймастӑн, — чӑн!

Теперь Ваганова-то за большие деньги не уговоришь книгу в руки взять, да!

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пуся хӑй улшӑнман-ха вӗт, нимӗҫсем йышӑннӑ местечкӑра Курта унӑн хваттерӗнче пӳлӗм парсассӑн, пуҫласа паллашнӑ чухнехи пекех.

Пуся ведь не изменилась, она такая же, как была вначале, когда они познакомились в занятом немцами местечке, когда Курту отвели комнату в ее квартире.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Метелски юлташ, эпӗр хамӑрӑн вӑтӑр коммуниста куҫкӗретех усӑсӑр вилӗм аллине парсассӑн — ӗмӗрлӗхе ылхан та, намӑс та пирӗн ҫинче.

Товарищ Метельский, нас заклеймят позором, если мы бросим тридцать коммунистов на верную и бесполезную гибель.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Паганель татах патагонец патне пычӗ те, сӑмах ҫитменнине пула час-часах чарӑнкаласа тӑрса, унпа калаҫма тапратрӗ; анчах дикаре халиччен илтмен япаласем ҫинчен ӑнлантарса пама йывӑр пулчӗ, мӗншӗн тесен вӗсем каланӑ япалана куҫ умне курӑнмалла туса парсассӑн ҫеҫ ӑнланса илме вӗреннӗ.

Паганель снова подъехал к патагонцу и заговорил с ним, часто останавливаясь из-за нехватки слов, из-за трудности объяснить отвлечённые понятия дикарю, привыкшему только к конкретным представлениям и образам.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫаплине ҫапла та-ха, — тесе пуҫларӗ Тимош, — ҫапах та пире материалсем парсассӑн

— Так-то так, — сказал Тимошка, — а все-таки, если бы нам дали материалов…

VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Мӗн пулӗ-ха ӑна тата чаплӑрах кучченеҫ кӳрсе парсассӑн?

А если к вину еще и угощение поднести, что тогда?

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Гимнастика хыҫҫӑн, ҫынсене вунӑ минутлӑха кану парсассӑн, офицерсем каллех плац варринче, параллеллӗ каштасем патӗнче, пухӑнса тӑчӗҫ.

После гимнастики, когда людям дан был десятиминутный отдых, офицеры опять сошлись вместе на середине плаца, у параллельных брусьев.

X // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней