Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

паманнине (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Светлана Баранова парӑм калӑпӑшӗ 608 миллион тенкӗпе танлашни ҫинчен каланӑ май ӑна юлашки вӑхӑтра ӳсме паманнине ҫитӗнӳ вырӑнне хурса хакларӗ.

Помоги переводом

Парӑмсем чӑрмав кӳреҫҫӗ // Николай КОНОВАЛОВ. http://hypar.ru/cv/news/paramsem-charmav-kyrecce

Шофера укҫа паманнине аса илсе каялла ҫаврӑнчӗ.

Помоги переводом

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

Ҫапла вара чӑн малтан тата ун хыҫҫӑн ӳкернӗ икӗ ӳкерчӗке тивӗҫлӗ хак паманнине пула эпӗ шанчӑка ҫухатрӑм.

Потерпев неудачу с рисунками №1 и №2, я утратил веру в себя.

I // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Эп ҫапла шутларӑм: Оля хӑйне хӑй мӗнле туйнине, вӗҫме ирӗк паманнине епле тӳссе ирттернине пӗлесси — манӑн тивӗҫ, политработник тивӗҫӗ, терӗм.

Помоги переводом

16. Осокин // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Вара вӑл хӑй мӗншӗн нимӗн те чӗнменнине чунӗ ыратмаллах ӑнланса илчӗ: ҫак халӗ хӑй ҫав тери курайми пулнӑ ҫын унӑн, Завьяловӑн, чунне ытла та сӗмсӗррӗн кӗрсе пӑхрӗ те Завьялов никама та, хӑйне хӑй те курма ирӗк паманнине курчӗ.

Помоги переводом

5. Кун пекки урӑх пулмасть // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Эсӗ туйрӑн пулас ман чӗрере ҫав самантра мӗн пулнине, мана мӗн канӑҫ паманнине — лайӑх пӗлтӗн пулас…

Помоги переводом

Пурнӑҫ пуҫламӑшӗ // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 37–56 с.

Мӗншӗн тесен вӑл вӗренекенсен пурнӑҫне, вӗсене мӗнле ыйтусем канӑҫ паманнине пӗлмест.

Да потому, что он не знает жизни учеников, не знает, что их волнует.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тем чул пуян пулсан та, пӳлӗхҫӗ паманнине укҫа парса илеймӗ.

Помоги переводом

III // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ывӑл ҫуралнӑ пулсан авантарахчӗ те, анчах турӑ паманнине туртса илеймен.

Помоги переводом

II // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Лутри лутра ӗнтӗ, мӑтӑк, мӗн тӑвас-ха ӑна, тур паманнине туртса илме ҫук-ҫке.

правда, невысок, но что поделаешь — таким уродил его бог.

Янтул кам вӑл? // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Шалти ӗҫсен министерстви ыйтӑва пӑхса тухнӑ хыҫҫӑн К375РК21 номерлӗ машшин ҫине унашкал мӗлтлетмӗшсем вырнаҫтарма ирӗк паманнине тупса палӑртнӑ.

Министерство внутренних дел, рассмотрев вопрос, обнаружило, что для машины с номером К375РК21 не было выдано разрешения на установку подобной мигалки.

Элтепер усӑ куракан машинӑра мӗлтлетмӗшсемпе саккуна пӑсса усӑ курнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/32815.html

Ҫын пӳлӗхҫӗ панӑ телейпе пурӑнать, вӑл паманнине ирӗксӗр туртса илеймӗн.

Помоги переводом

6. Сарыев мӑрса // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Кӗркуннепе тыр илсе хуни тупӑш паманнине кура, Константин Федоров кирпӗч сарайӗ лартса пӑхрӗ, анчах тулкки пулмарӗ: кирпӗч ҫапаканнисем, темшӗн «Истукан» патне каясшӑн пулмарӗҫ, ҫӑмарта ӗҫне юратарах параҫҫӗ.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Эсӗ куртӑн-и вара? — ҫакна вӑл хӑй каласа панипе паманнине аса илме тӑрӑшса иккӗленерех ыйтрӗ Ассоль.

— Ты разве видел? — с сомнением спросила Ассоль, стараясь вспомнить, не рассказала ли она это сама.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫук, ҫук, влаҫа мӗншӗн алла илнине пӗлекен, аслӑ та уҫӑ тӗллевсӗр юхӑм хӑй кӑна нимӗн те паманнине ӑнланакан ҫынсене власть пӑсма тивӗҫлӗ мар, пӑсаймасть те.

Нет, нет, власть не должна, не может развратить людей, помнящих, для чего она взята, знающих твердо, что движение само по себе ничто, если оно не имеет великой и ясной цели.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ку государствӑра пысӑк шалу илсе тӑракан чиновниксем валли вырӑн пулмасть; унти мӗнпур чиновниксене суйламалла тата кирек хӑш вӑхӑтра та урӑххисемпе улӑштармалла тӑваҫҫӗ; унта учетпа контроль функцийӗсене халӑхӑн чи ытларах пайӗ пурнӑҫа кӗртсе пырать; хӗҫпӑшаллӑ рабочисем — ҫемҫешке чунлӑ интеллигент чӗпписем мар, вӗсем хӑйсенчен кулма паманнине кура, пӗтӗм халӑх учечӗн контролӗнчен пӑрӑнса юласси питӗ сайра пулӗ, этемсен пӗрлешӳллӗ пурнӑҫӗн йӗркисене тытса пырасси йӑлана кӗрсе ҫитӗ…

Это будет государство, где нет места высокооплачиваемым чиновникам, где все чиновники будут выборны и сменяемы в любое время, где функции учета и контроля будет выполнять большинство населения; а так как вооруженные рабочие не сентиментальные интеллигентики и шутить с собой едва ли позволят, то уклонение от всенародного учета и контроля станет редчайшим исключением, а соблюдение правил человеческого общежития станет привычкой…

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Дублинра сукнапа сутӑ тӑвакан пӗр йӑваш ҫын ҫырнӑ пек туса кӑтартнӑ ҫырусенче вӑл Ирланди ҫыннисен пит чухӑн кӗлмӗҫле пурнӑҫне ӑнланма ҫӑмӑл чӗлхепе ҫав тери ӗненмелле ҫырса кӑтартнӑ, вӗсен ҫӗршывӗнче хӑйсен законсем пуррине, вӗсен авалхи ирӗклӗхне туртса илме никама та право паманнине кӑтартса панӑ.

В простых и убедительных выражениях, доходивших до сердца каждого ирландского труженика, якобы от имени скромного дублинского торговца-суконщика, он описал ужасающую бедность и нищету ирландцев, напоминал о том, что в их стране существуют свои законы и никому не дано прав посягать на их старинные вольности.

5 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Кунсӑр пуҫне тата вӗренекен ачасене ҫак таранччен те вӗсен виҫӗ кун хушши типӗ тытса пурӑнма кирлине, унсӑрӑн теоремӑсемпе ӑнлантарса панисене ҫырнӑ эмел тивӗҫлӗ усӑ паманнине ӑнлантарса пама май килмест иккен.

К тому же до сих пор их никак не удается убедить строго соблюдать трехдневный пост, обязательный для успешного действия микстуры.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах каярахпа вӑл кустӑрмасем нимле усӑ та паманнине пӗлсе ҫитнӗ, вара вӗсене тума пӑрахнӑ.

Но потом выяснилось, что пользы от этих колес нет никакой, и от них отказались.

Малтанхи танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Анчах эсир ман пата килмесен, мана Александр Смоллетт тесе чӗннине, эпӗ ҫак ялав айӗнче тӑнине тата никама та каҫару паманнине астӑвӑр.

Но если вы не явитесь, то помните, что зовут меня Александр Смоллетт, что я стою под этим флагом и что я всех отправлю к дьяволу.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней