Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

палӑрӗ (тĕпĕ: палӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗнле ҫӗнӗлӗхсемпе палӑрӗ вӑл?

Помоги переводом

Тӑван тӑрӑх чуна ҫывӑх // Елена ПЕТРОВА. http://елчекен.рф/2023/09/08/%d1%82a%d0% ... b2a%d1%85/

Эсир пӗччен тӗк ку эрне ҫӗнӗ паллашусемпе палӑрӗ.

Если вы одиноки, то эта октябрьская неделя время для новых знакомств.

42-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫуркунне ҫитни туйӑмсенче те палӑрӗ.

Действие весны неизменно скажется на этих чувственных сферах жизни.

9-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Хӑш-пӗр пултарулӑх халӗ палӑрӗ.

Некоторые ваши таланты раскроются сейчас.

10-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Тунтикун-ытларикун ҫӗнтерӳсемпе палӑрӗ.

Понедельник-вторник принесут вам какие-то победы.

22-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ытларикун Раксенчен чылайӑшӗ пуҫарӑвне кӑтартӗ, политикӑра пултарулӑхӗпе палӑрӗ - сирӗн тавра камсем пулнине сӑнӑр, карьерӑшӑн ҫунакансемпе тата вӑрттӑн инкек тӑвас текенсемпе ҫыхланма ан тӑрӑшӑр.

Во вторник многие Раки сумеют проявить лидерские качества, и блеснуть талантами в политике – следите за своим окружением, и старайтесь избегать общения с карьеристами и интриганами.

9-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ку нарӑс уйӑхӗнче ҫакӑ самаях палӑрӗ — сире хӑнана чӗнӗҫ, пысӑк ҫынсемпе ҫыхӑнусем йӗркелеме май пулӗ.

Вы станете частыми гостями на светских мероприятиях, и легко наладите контакты с полезными влиятельными людьми.

7-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Йована кӗтер, вӑл килсен пӗтӗмпех уҫҫӑн палӑрӗ.

Я беспокоюсь, пока нет Йована, вот он придет, тогда все сразу станет ясным.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унӑн вӑйсӑрлӑхӗ хӑйӗнпех пулӗ, вӑл вӑйсӑрлӑх тепӗр ҫӗнӗ те пысӑк ӗҫре палӑрӗ.

Слабость его останется при нем и скажется при новом серьезном испытании.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпир иккӗленместпӗр: кунта та сылтӑм эсерсен йӗрӗ, акӑлчансемпе французсене сутӑннӑ ҫынсен йӗрӗ палӑрӗ.

Мы не сомневаемся, что и здесь будут найдены следы правых эсеров, следы наймитов англичан и французов.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Манӑн суя йӑлтах тухрӗ темелле ӗнтӗ, ҫакӑ куҫран палӑрӗ тесе, эпӗ хӗрарӑм ҫине пӑхма хӑратӑп.

Она меня вроде как приперла к стене, и по глазам это, должно быть, было видно, — вот я и боялся на нее взглянуть.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пурте ман ҫывӑхарах ларӑр, Сталин юлташӑн пурнӑҫӗпе ӗҫӗсем ҫинчен эпир пурте пӗрле калаҫӑпӑр та, вара мӗн тата мӗнле вӗренни ҫинчен, мӗне ӑнланни калаҫура палӑрӗ.

Все присядьте поближе ко мне, и мы все вместе поговорим о жизни и делах товарища Сталина, и в разговоре будет понятно, кто, как понял и изучал.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Анчах эпӗ кунтан кайсан, вӑл туйӑм пурпӗрех палӑрӗ.

Но твое удаление будет вызовом ему обнаружиться.

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫӗлен ҫулӗнче чӑмӑртаннӑ ҫемье ҫирӗплӗхпе палӑрӗ.

Семья, которая создалась в год Змеи, отличается прочностью.

Ҫӗлен, эс пире мӗскер сӗнен? // Шӑмӑршӑ хыпарҫи. http://gov.cap.ru/Publication.aspx?gov_i ... &type=publ

14. Иосиф вӗсене каланӑ: эсир вӑрттӑн пӑхса ҫӳрекенсем тесе, ҫавнах каларӑм ӗнтӗ сире; 15. акӑ епле сӑнаса пӑхас сире: фараон пурӑнӑҫӗпе тупа туса калатӑп: кӗҫӗн шӑллӑр ҫакӑнта килмесессӗн, эсир кунтан тухаймӑр; 16. хӑвӑртан пӗрне килне ярӑр, вӑл шӑллӑра илсе килтӗр, ыттисене кунта тытса юлӗҫ; вара эсир тӗрӗс калани палӑрӗ; фараон пурӑнӑҫӗпе тупа тӑватӑп: апла пулмасассӑн, эсир вӑрттӑн пӑхса ҫӳрекенсем пулатӑр, тенӗ.

14. И сказал им Иосиф: это самое я и говорил вам, сказав: вы соглядатаи; 15. вот как вы будете испытаны: клянусь жизнью фараона, вы не выйдете отсюда, если не придет сюда меньший брат ваш; 16. пошлите одного из вас, и пусть он приведет брата вашего, а вы будете задержаны; и откроется, правда ли у вас; и если нет, то клянусь жизнью фараона, что вы соглядатаи.

Пулт 42 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней