Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

палӑртнӑччӗ (тĕпĕ: палӑрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шупашкарта кушак ҫынна ҫыртнине пула урнӑ чирпе карантин пулнине палӑртнӑччӗ.

Помоги переводом

Шупашкарта кушака пула — тепӗр карантин // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/35805.html

Ҫак тишкерӳ хыҫҫӑн, ҫӳлерех палӑртнӑччӗ, паттӑр ҫинчен калакан чӑваш юмахӗсенче 300 А, 300 *В, 301 А, 301 *В, 303, 315 А сюжетсемпе тӳр килекен ушкӑнсем курӑнчӗҫ, унсӑр пуҫне харкам ушкӑн та йӗркеленчӗ.

В результате такого анализа среди чувашских сказок о богатырях выявились группы в соответствии с сюжетами 300 А, 300 *В, 301 А, 301 *В, 303, 315, а также одна дополнительная группа.

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

6. Умнерех А. Салмин паттӑр юмахӗсен ҫӑлкуҫӗсене пичетлесе кӑларнӑ тесе палӑртнӑччӗ.

6. Мы уже говорили, что А.К. Салмин ранее издал список источников богатырских сказок.

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

Кӑҫалхи июлӗн 24-мӗшӗнче 2020-2025 ҫулсенчи Чӑваш Республикин социаллӑ пурнӑҫӗпе экономика аталанӑвӗн Комплекслӑ программин пӗтӗмлетӳ вариантне палӑртнӑччӗ.

Помоги переводом

Валерий АФАНАСЬЕВ: «Республика аталанӑвӗ районсенчен пуҫланать» // Эльвира КУЗЬМИНА. http://alikovopress.ru/valerij-afanasev- ... C2%BB.html

Ҫак шухӑша Атмалкассине тухсан аслӑ ӳсӗмри Людмила Толстова та палӑртнӑччӗ.

Помоги переводом

Мӑшӑр хисеплени хаклӑ // Эльвира КУЗЬМИНА. http://alikovopress.ru/mashar-xisepleni-xakla.html

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Патшалӑх Канашне янӑ кӑҫалхи Ҫырӑвӗнче хамӑр республикӑрах пысӑк пахалӑхлӑ вӑрлӑхсем туса илессипе тухӑҫлӑрах ӗҫлемеллине палӑртнӑччӗ.

Помоги переводом

Ӗҫлӗ визитпа пулнӑ // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2023/05/19/%d2%ab%d0%b ... %bd%d3%91/

2018-мӗш ҫулта Чӑваш Енре 12 вырӑнта инкек вучахне палӑртнӑччӗ.

Помоги переводом

Грипп ан сарӑлтӑр тесен… // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/61153

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ ял хуҫалӑхӗнче туса илнӗ тавара вырӑнта тирпейлесе сутассине тимлӗх ытларах уйӑрмаллине калать, кун пирки вӑл Ҫырура та палӑртнӑччӗ.

Помоги переводом

Ырӑ улшӑнусем куҫ умӗнче // О. ПАВЛОВА. http://avangard-21.ru/gazeta/44129-yr-ul ... uc-um-nche

Вӑл унта тунӑ ӗҫсемпе паллаштарнипе пӗрлех ҫулталӑкра тата малашлӑхра пурнӑҫламалли тӗллевсене те палӑртнӑччӗ.

Помоги переводом

Ырӑ улшӑнусем куҫ умӗнче // О. ПАВЛОВА. http://avangard-21.ru/gazeta/44129-yr-ul ... uc-um-nche

2021 ҫулхи декабрӗн 4-мӗшӗнче искусствӑлла интеллект енӗпе иртнӗ конференцире РФ Президенчӗ В.Путин шкулсенче математикӑпа информатика предмечӗсене вӗрентессине лайӑхлатмаллине палӑртнӑччӗ.

Помоги переводом

Роботсемпе ӗҫлеме хӑнӑхаҫҫӗ // Э.Айсына. http://kasalen.ru/2022/10/14/%d1%80%d0%b ... %d0%b0cce/

Вӗсен ҫитӗнӗвне ҫӗршывра 2018 ҫултах палӑртнӑччӗ.

Помоги переводом

Ял тӑрӑхӗ ҫирӗп аталанать ҫитӗнӗвне ҫӗршыв курса хаклать // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2022/10/10/%d1%8f%d0% ... %83%d1%80/

Пурнӑҫа кӗнӗ объектсем малашлӑхра ҫынсен пурнӑҫне лайӑх енне улӑштарасса ҫирӗп шанатпӑр, — палӑртнӑччӗ Олег Алексеевич интервьюра.

Помоги переводом

Урамсемпе парксем ҫуталччӑр каҫсерен – шикленмӗ чун утсассӑн та пӗччен // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2022/10/10/%d1%83%d1% ... %b5%d0%bd/

Олег Алексеевич ун чухне вырӑнти пуҫару мелӗпе юлашки пилӗк ҫулта Чӑваш Енре тӗллевлӗ проектсене икӗ миллиард ытла тенкӗлӗх пурнӑҫа кӗртнине палӑртнӑччӗ, ҫавӑн пекех 2021 ҫул валли хыснара 700 миллион ытла тенкӗ пӑхса хӑварнине асӑнса хӑварнӑччӗ.

Помоги переводом

Урамсемпе парксем ҫуталччӑр каҫсерен – шикленмӗ чун утсассӑн та пӗччен // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2022/10/10/%d1%83%d1% ... %b5%d0%bd/

— Анчах вӑхӑт-вӑхӑтпа вӗсем ӳкеҫҫӗ, — юриех хӗрӳленсе чӗнчӗ вӑл, — аэроплан ӳкме пултарни унӑн ӑшӑ-ҫемҫе кӑмӑллӑхне ҫухатать, эсир вара шӑпах ҫав кӑмӑллӑха палӑртнӑччӗ.

— Но, время от времени, они падают, — сказала Моргиана, с искусственной горячностью, — возможность падения лишает аэроплан фривольности, которую вы подчеркиваете.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Комиссар пӗр тӑрӑмран теприне куҫать: арпашулӑх тӑрӑмӗнчен — кунта, хӑйне хирӗҫ, чӑн преступник пуррин тӑрӑмне; ӑна вӑл айван-кӑнттамрах кӳнтелен тесе палӑртнӑччӗ, халӗ хӑйне урӑхларах — тӳре мӑнаҫлӑхӗпе, хӑйӗнчен килекен кашни ӑнӑҫу харкам хӑйӗн пахалӑхӗсенчен тухса тӑнӑн — тытать.

Комиссар перешел из одного состояния в другое, — из состояния запутанности к состоянию иметь здесь, против себя, подлинного преступника, которого считал туповатым свидетелем, — с апломбом чиновника, приписывающего каждый, даже невольный успех влиянию своих личных качеств.

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Хм-м… — аптӑравлӑн хирӗҫлерӗ Хейль хӑйне лӑплантарса тата хирӗҫӗве ахаль-махаль тавлашу сӗмне куҫарма тӑрӑшса, — анчах эсир пирӗн пата килтӗр, эсир питӗ чаплӑ икӗ ӗҫпе тӗлӗнтертӗр, виҫҫӗмӗшне сире кунтан пин мильӑра пурнӑҫламашкӑн хушма палӑртнӑччӗ, халӗ вара мӗн?

— Да, — возразил изумленный Хейль, овладевая собой и стараясь придать конфликту тон простого спора, — но вы пришли к нам, вы сделали два блестящих дела, третье предполагалось поручить вам за тысячу миль отсюда, а теперь что?

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ниме ушкӑнӗнчи килсенче сахалтан ҫирӗм станок лартма палӑртнӑччӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пӗлтӗр эпир пилӗк шкул тума пуҫламалли тӗллеве палӑртнӑччӗ.

В прошлом году мы поставили задачу начать строительство пяти школ.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Экспедицине виҫӗ талӑка палӑртнӑччӗ, ҫакӑнпа килӗштерсе вара, тусем ҫинчи чарусӑр ҫумӑрсем пуласса, кирлӗ чухлӗ апат-ҫимӗҫ илмеллине тата ыттине те малтанах шута илсе хумаллаччӗ.

Экспедиция была рассчитана на трое суток, а сообразно с этим должны были быть предусмотрены неистовые горные ливни, запас провизии и т. д.

I // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Станцирен кукаҫисен килне каймалли ҫула та палӑртнӑччӗ унта.

Там была и дорога, которая вела от станции к дедушкиному домику.

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней