Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

палӑртмаллах (тĕпĕ: палӑрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла, вун тӑватӑ-вун пилӗк ҫулхи ачасемшӗн юрату «акине тухма ҫӗр пиҫсех ҫитеймен», хӗвелӗ те тухӑҫран ялтӑртатса ҫӗкленмех ӗлкӗреймен, анчах ку кӑнтӑрланакан ҫулсенче чи сисӗмлӗ, «чечеклӗ», пурнӑҫ ҫуначӗсене сармалли, ҫутӑ ӗмӗчӗсем вӗҫеве хускалнӑ, сенкерленнӗ ӳсӗмре арҫын е хӗр ачан пуҫсӑр, анчах тимӗрҫӗ лаҫҫинчи тин ҫеҫ пиҫнӗ шӗл кӑвар пек хӗрӳ, этем ури пусман сӗм вӑрман уҫланкинчи чечекӗн ачаш ҫеҫки пек таса пӗрремӗш юратӑвне мӗнле те пулин палӑртмаллах ӗнтӗ.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Ҫакӑ производство тытӑмне палӑртмаллах улӑштарнӑ, ялхуҫалӑх организацийӗсен тӳпи - 36,1 процентран 59,3-е, хресчен /фермер/ хуҫалӑхӗсен 1,4 процентран 1,9-а ҫитнӗ, килти хуҫалӑхсен 62,5 процентран 38,8 юлнӑ.

Помоги переводом

Чӑваш Республикин социаллӑ пурнӑҫӗпе экономикин 2014 ҫулхи лару-тӑрӑвӗ (малтанхи пӗтӗмлетӳсем) // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 12 с.

Асӑннӑ ыйтӑва тӗпрен пурнӑҫлас тесессӗн, регионта пӗр-икӗ подрядчике тупса палӑртмаллах тивет.

Помоги переводом

Пултӑранпа кӗрешессине Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ виҫӗ ҫулта уҫӑмлатса пама сӗннӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/11/09/pult ... -vice-cult

Ҫавах та Шӑхальти кӗпер йӳнӗрех пулнине, ҫирӗп тунӑран ялти халӑха чылайрах вӑхӑт хушши усӑ кӳме пултарнине палӑртмаллах.

Тем не менее, следует отметить, что мост в Шигалях оказался дешевле, а более крепкое исполнение поможет принести пользу сельскому населению в течение более длительного времени.

Вӑрмар районӗнчи Шӑхальте ҫӗнӗ кӗпер ӑсталанӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29595.html

Пӗтӗмлетсе каласан ҫавах та поселок аван вырӑн пулнине палӑртмаллах.

Помоги переводом

Вӑрнара кайса килни: курни-илтни // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5669-%D0%92% ... D0%B8.html

Йӗри-тавра пульӑсем шӑхӑраҫҫӗ; анчах вӑл пӗшкӗнмесӗрех утать, хӑйне палӑртмаллах ирӗклӗн тыткалать.

Вокруг свистели пули, но он шел выпрямившись и спокойно.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл хӑнасенчен кӑшт аяккарах тӑрать, ҫар гимнастеркипе, погонсӑр, тӗсӗ каярах панӑ шӑлаварне йӑлтӑртатса тӑриччен ҫутатнӑ атти кунчине чикнӗ, хӑй вӑл лутрарах, те вара савӑнӑҫне ытла палӑртмаллах кӑтартас мар тесе, те алли хӑнӑхнипе, машинӑн таса та йӑлтӑртатса тӑракан кожухне сӑтӑркаласа тӑрать.

Невысокий человек в военной гимнастёрке без погон, в стареньких армейских шароварах, заправленных в поношенные, но до блеска начищенные кирзовые сапоги, стоял поодаль от гостей и хозяев и не то машинально, не то чтобы скрыть волнение, рукой обтирал и без того сияющий кожух новой машины.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Ҫӳлех хӑпарман хӗвел унӑн хыҫала кӑшт авӑннӑ йӑлтӑркка ҫуначӗсен хӗррисене палӑртмаллах ҫутатать.

Невысокое солнце отчетливо освещало его светлые ребристые крылья, немножко загнутые на концах назад.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Фелим кулӑшларах калаҫнине вӑл палӑртмаллах интересленсе итленӗ.

С видимым интересом слушала она забавную речь Фелима.

XVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ку сӑмахсене вӑл палӑртмаллах пӑлханса каларӗ.

Он говорил, заметно волнуясь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Арҫынсем ҫыпҫӑнма тӑрӑшни ӑна кӳрентернӗ, кам та пулин ун аллине палӑртмаллах ачашшӑн тытсан, унӑн, аллине туртса илсе, ҫав ҫынна ҫупкӑ парас килнӗ.

Назойливое внимание мужчин оскорбляло ее, и, когда кто-либо с подчеркнутой нежностью задерживал в своей руке ее руку, ей хотелось выдернуть ее и дать пощечину.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней