Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

паллӑскер (тĕпĕ: паллӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Килӗш, ухмах, ҫынни паллӑскер, сӑнӗ те ҫамрӑк-ха, халӗ те хитре, сана юратать, Сибирскра пурӑнатӑн, уйрӑм хваттер пулать. Ватлӑхра мана хӑвӑн патне илетӗн…» тет.

Помоги переводом

20. «Ан ӗненӗр ӑна, ан ӗненӗр!..» // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

1808-мӗш ҫул тӗлнелле Пеллегрино Турри, вӑлах копилемелли хута шутласа кӑларнипе паллӑскер, хӑйӗн пичет машинкине хатӗрленӗ.

Примерно в 1808 году Пеллегрино Турри, также известный как изобретатель копировальной бумаги, создаёт собственную печатную машину.

Пичет машинкисене туса кӑларма пуҫланӑранпа 150 ҫул ҫитнӗ // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/6254.html

Вӗсем: Дюк капитан — питӗ йывӑр кӗлеткеллӗ, чӑрсӑр ҫын; Роберт Эстамп капитан; Рениор капитан тата тепӗр капитан — пурне те «Эпӗ сана пӗлетӗп» ятпа паллӑскер: вӑл кашнинех, ҫав шутра халиччен курман ҫынна та, ҫак этем хупахра хӑналанма кӑмӑл тӑвас тӑк, ҫав каларӑшпа сывлӑх сунать.

То были: капитан Дюк, весьма грузная и экспансивная личность; капитан Роберт Эстамп; капитан Рениор и капитан, более известный под кличкой: «Я тебя знаю», благодаря именно этой фразе, которой он приветствовал каждого, даже незнакомого человека, если человек тот выказывал намерение загулять.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Тӗнчипе паллӑскер!

Да мировой!

Ҫӗнҫӗпӗрти пӗр шкулта спортзал урайне улӑштарма мӗн хака ларнӑ? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5939.html

Комочӗ питех паллӑскер.

Комод примечательный.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл та паллӑскер.

Тоже известный.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тӑкӑрлӑк ячӗ те, ҫурт номерӗ те Андрее паллӑскер пек туйӑнчӗ.

То и другое показалось Андрею знакомым.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хуторта вӑл питех те янкӑс ҫӳреме юратнипе паллӑскер; хӗвел тин кӑна хӑпарнӑ пулин те, питне халех тутӑрпа кӗптесе ҫыхнӑ.

Была она большая щеголиха и, несмотря на то, что солнце стояло еще низко, лицо закутала платком.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Каснӑ-лартнӑ чӑн пурнӑҫ татӑкӗ романра, документсемпе е архив хучӗсемпе ҫирӗплетмесӗрех паллӑскер.

Роман освещает подлинный период жизни, понятный без подтверждающих документов и архивных бумаг.

«Тӑлӑх арӑм минтерӗ» роман тавра // Виталий Станьял. https://chuvash.org/blogs/comments/4943.html

Ман шухӑшпа, ҫак мухтавлӑ ҫын, тӗнчипех паллӑскер, питӗ чаплӑ пурӑнмалла пек.

Я думала, что такой знаменитый человек, известный всему миру, и жить должен как-то очень приметно.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Унпа пӗрле Шупашкар ҫынни те, пӑхма та ӗҫкӗпе иртӗхни куҫкӗрет паллӑскер, пулнӑ.

Вместе с ним был гражданин из Чебоксары, с виду было ясно, что в пьяном разгуле.

Прокат Грознӑя та илсе ҫитерет // Ольга ПАВЛОВА. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней