Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

паллӑнах (тĕпĕ: паллӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Манӑн тухса кайма та вӑхӑт, — терӗ атте, паллӑнах хумханса, — кая юлас марччӗ.

— Мне бы пора уже, — сказал отец, заметно волнуясь, — как бы не опоздать.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӗр тӗсе куҫса пыракан ҫумӑр пӗлӗчӗсем паллӑнах аялалла усӑнса анма пуҫларӗҫ.

Тучи все ниже нависают над морем и принимают однообразную оливковую окраску.

XXXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах манӑн шухӑшпа, эпир хӑҫан та пулин ҫӗр варринелле нимӗнле термометрпа та виҫме ҫук вӗри тӑракан вырӑнсене пырса тухмалла, ку паллӑнах курӑнса тӑрать, нимӗн иккӗленсе тӑмалли те ҫук.

Но мне кажется очевидным, даже несомненным, что мы рано или поздно окажемся в таких местах, где центральный жар достигнет наивысшей степени и выйдет за пределы всех термометрических измерений.

XXXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Кунта вӗт ҫӑлӑнас ӗмӗт те паллӑнах курӑнса тӑрать.

Ведь тут, очевидно, и крылась надежда на спасение.

XXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах температура паллӑнах хӑпарса пымасть, ку вара Дэви теорине ҫирӗплетет.

Между тем температура почти не поднималась, что подтверждало теорию Дэви.

XVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл хӑйӗн ӑшӑ плащне Саша мучие ывӑтса пачӗ те, паллӑнах уксахласа, крыльцана улӑхрӗ.

Кинув на руки деду Сашке теплый плащ, он, заметно прихрамывая, поднялся по крыльцу.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Илемлӗ те шӗвӗр ҫулҫӑсен шӑнӑрӗсем паллӑнах курӑнаҫҫӗ, вӗсем ҫинче йӑмӑх симӗс ешӗл-сенкер пӑнчисем йӑлтӑртатаҫҫӗ.

Остро вырезанные листья, покрытые рельефным узором извилистых жил, искрились в бирюзовых пятнах купороса.

V. Таркӑн // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Акулина хӑйӗн шухӑшне лайӑхрах ҫавӑрса калама часах хӑнӑхса ҫитнӗ, унӑн ӑсӗ-тӑнӗ паллӑнах ӳссе ҫитӗнсе пынӑ.

Акулина видимо привыкала к лучшему складу речей, и ум ее приметно развивался и образовывался.

Хресчен хӗрӗ — пике // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней