Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

палламаҫҫӗ (тĕпĕ: палла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хамран хам тӗлӗнетӗп: ан тив, урамра тӗл пулнӑ ҫынсем мана палламаҫҫӗ тейӗпӗр, колхоз председателӗ эпӗ камне лайӑх пӗлет вӗт-ха?

Помоги переводом

Макҫӑм мучи тивлечӗ // Матвей Сакмаров. Ӑшхыптармӑшсем: калавсем, сӑвӑсем, шӳтсем, пьесӑсем. — Шупашкар: и. ҫ., 1986. — 62 с. — 30–31 с.

Ҫавна май хӑш чухне палламаҫҫӗ те пӗр-пӗрне.

Помоги переводом

Кӗрленӗ, кӗрлетпӗр, малашне те кӗрлӗпӗр-ха! // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/6211.html

Хаяр йытӑсем никама та палламаҫҫӗ, хуҫине ҫеҫ пӑхӑнаҫҫӗ.

Помоги переводом

II // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 45–61 с.

Кунта никам та пӗр-пӗрне пӗлмеҫҫӗ, палламаҫҫӗ, пурте тӗрлӗ районсенчен, тӗрлӗ ялсенчен пухӑннӑ ҫынсем.

Помоги переводом

Алимпи // Александра Лазарева. Лазарева А. Чипер Анна. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 116 с. — 33–50 с.

Алӑка хупман; вӑл ӑна хуллен уҫрӗ, хытса тӑчӗ, пур еннелле те куҫларӗ, унтан савӑннипе шартах сикрӗ, вырӑн ҫинчен штурманӑн йывӑр, хурҫӑ куҫӗсем тӗсеҫҫӗ, — Аяна палламаҫҫӗ пулас.

Дверь не была закрыта; он тихо открыл ее, окаменел, шаря глазами, и вздрогнул от радости: с койки, как бы не узнавая его, смотрели тяжелые, стальные глаза штурмана.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Пӑрахут ҫинче вӗсене никам та палламасть, хӑйсем те никама палламаҫҫӗ.

Никто их на пароходе не понимал, и они никого не понимали.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ан тив, вӑрман тӑрӑх кӑмпа пуҫтарса ҫӳреччӗр — вӗсем пирки никам та иккӗленес ҫук: Ленинградран килнисем пирӗн ачасене ытла пурне те сӑнтан палламаҫҫӗ вӗт!

Пусть походят по лесу, поищут грибов — их никто ни в чем не заподозрит: не всех же наших ленинградцы знают в лицо!

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫынсем пӗрне пӗри палламаҫҫӗ, пурне те намӑс, аван мар.

Люди не узнают друг друга, всем стыдно и скверно.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Мана вӗсем палламаҫҫӗ.

Меня они не знают.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗр-пӗрне вӗсем питех палламаҫҫӗ пулин те, ҫапах та хамӑр ҫынсем-ҫке.

Пусть почти незнакомых, но своих.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӗр ҫуртра пурӑнакан ҫынсем, пӗр-пӗрне ытлах палламаҫҫӗ пулсан та, сывлӑх сунаҫҫӗ, ҫакӑн пек тума ачисене те хӑнӑхтараҫҫӗ.

Люди, живущие в одном доме, здороваются друг с другом, даже если они официально не представлены друг другу, и приучают к этому своих детей.

Килте хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӗр полкри икӗ офицер пӗр-пӗрин арӑмӗсене палламаҫҫӗ пулсан, чинла кӗҫӗнрех офицер хӑйӗн арӑмӗпе аслӑрах чинра тӑракан ҫар ҫынни патне хӑнана пырать.

Если два офицера одного полка не знакомы с женами своих сослуживцев, то младший по званию вместе со своей женой наносит визит старшему по званию.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хулари пысӑк ҫуртсенче пурӑнакан ҫынсем пӗр-пӗрне палламаҫҫӗ, анчах хӑйсем пӗр ҫуртра пурӑннине пӗлеҫҫӗ пулсан, саламлаҫҫӗ.

У нас есть обычай здороваться с жильцами своего дома, даже если мы непосредственно с ними и не знакомы.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

«Ҫав-ҫав ялти Нечипорпа Хведькӑна палламаҫҫӗ пулин те, вӗсем пӗтӗм халӑха анлӑн тӗпчесе вӗренеҫҫӗ; вӗсем чи ҫӳлти пусӑмран пӑхаҫҫӗ, ҫапла майпа кӑна выводсемпе анлӑ пӗтӗҫтерӳсем тума пулать.

«Если они не знают Нечипора и Хведька из такой-то деревни, зато они изучают весь народ в его общих проявлениях; они смотрят с высшей точки зрения, при которой только и возможны выводы и широкие обобщения.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Архивӗсем те ҫук пулмалла, ҫыннисене те палламаҫҫӗ.

Помоги переводом

Чӑваш пичечӗн Ренессансӗ таврӑнӗ-и? // Надежда Смирнова. Хыпар. — 2015, 16 январь/кӑрлач (No 4/5). — С.1, 4

Пӗри, вӑрӑмми, винтовкӑпа — куна вӗсем палламаҫҫӗ, — теприн винтовки ҫук, наган пур.

Один был незнакомый, длинный, с винтовкой, другой — без винтовки, с наганом.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

— Питне шӑлса ил, тетӗп, унсӑрӑн пирӗн ҫынсем палламаҫҫӗ сана!

— Морду вытри, а то не узнают тебя наши ребята!

XXII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ку ҫын вӗсене палламасть, вӗсем те ӑна, Колинскине палламан пекех, палламаҫҫӗ.

Он не знает их, они не знают его, как не знают Колинского.

«Пирӗннисем» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Хӗрарӑмсем вӗсене палламаҫҫӗ вӗт — вӑлтана ҫакланнӑ.

Помоги переводом

Чее те ӑслӑ, питӗ сӗмсӗр... // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней