Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пайсем (тĕпĕ: пай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр кунне Иманри депоран машин валли кирлӗ пайсене тупма хушса, мӗнле пайсем кирли ҫинчен хӑйӗнчен хут ҫырса пачӗ.

И, дав ему на другой день задачу добыть в Иманском депо необходимые для машины части, написал бумажку от себя, в которой точно указал, какие именно части были нужны.

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Унта машинӗнче пайсем ҫитмеҫҫӗ те, вӗсене депора тупма пулать, — каять вара…

Там в машине малость частей не хватает, дак в депе можно раздобыть — пойдет…

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Ирхине Терентий Петрович тракторнӑй сеялкӑсем валли тӗрлӗрен запаслӑ пайсем тултарнӑ пӗчӗк ещӗк илсе пынӑ.

С утра Терентий Петрович притащил ящичек с разными мелкими запасными деталями к тракторным сеялкам.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Эпӗ пыршӑ-пакарта ҫинчен, ӳпке-пӗвер ҫинчен, ӗҫнӗ хыҫҫӑн ыратакан пайсем ҫинчен, хырӑмри катар ҫинчен каламастӑп (Прохор Палыч хӑй каланӑ тӑрӑх, катар тени вӑл кашниннех пур, ҫавӑ ялан пӑкӑртатать те ӗнтӗ), — ку япаласем пурри ҫинчен пӗлетпӗр эпир, вӗсем хӑш вырӑнта вырнаҫни те паллӑ, — эпӗ характер ҫинчен калатӑп; тул енчен пӑхсан вӑл ҫын — чипер ҫынах, анчах унӑн шалти мӗн пурри — тупмалли юмах пекех, ӑнланмалла мар.

Я не говорю там о кишках, о печенках, о ложечке, под которой у него болит после выпивки, о катаре, который, по словам Прохора Палыча, есть в желудке каждого человека и который, собственно, и урчит-то всегда, — это все вещи известные и местоположение их ясно, — я говорю о характере: снаружи — человек как человек, а вот внутри — загадка.

Вунҫиччӗмӗш прохор, шуҫ ӑстисен королӗ // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Ҫавӑнтанпа сӑмахсене уйрӑм пайсем ҫине уйӑрса тишкерни мана питӗ кӑмӑла кайрӗ.

С тех пор мне очень понравилось «анализировать» слова.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Шкулта чухне мана учительница час-часах: «Петров, сӑмахсене уйрӑм пайсем ҫине уйӑрма пачах пӗлместӗн эсӗ», — тетчӗ.

В школе учительница часто говорила мне: «Петров, ты совсем не умеешь анализировать слова».

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпир пӗрне-пӗри кӑмӑла кайрӑмӑр пулас — Ҫав каҫхинех эпӗ театрта пултӑм; мӗн лартнине астумастӑп ӗнтӗ, анчах унти пек пуянлӑха курма сайра тивнӗ сире: мӗнешкел декорацисем, костюмӗсем мӗнешкелччӗ унта, пур уйрӑм пайсем те мӗн тери килӗшӳллӗ пӗрлешсе тӑратчӗҫ!

Мы остались, кажется, довольны друг другом — В тот же вечер я отправился в театр; не помню, что давали, но уверяю, что такой пышности вам редко случалось видеть: что за декорации, что за костюмы, что за сочетание всех подробностей!

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Йывӑҫран тӗрлӗ пӗчӗк пайсем касса кӑларма май пултӑр тесе, вӑл электричествӑпа ӗҫлекен питӗ вӗтӗ шӑллӑ пӑчкӑ шухӑшласа кӑларчӗ.

Он даже придумал электрический лобзик, чтоб выпиливать из дерева разные мелкие части.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пайсем уҫланкӑ тӑрах саланчӗҫ.

И эти части разбрелись по поляне.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Япаларан уйӑрӑлса, пирӗн сӑмсана кӗрсе, пире шӑршӑ пӗлтерекен пайсем питрех те пӗчӗкҫӗ пулсан, хурт-кӑпшанкӑ сӑмсине кӗрсе, вӗсене шӑршӑ пӗлтерекен пайсем мӗн тӗрлӗ пӗчӗкҫӗ пулмалла ӗнтӗ?!

Если малы частицы те, которые отделяются от вещества и попадают в наш нос, то как же малы должны быть частицы те, которые попадают в чутье насекомых!

Сисӗм // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫавӑн пекех, ирӗлнӗ селитртан хытӑ пайсем пулса ларнӑ чухне те, ун ӑшӗнчи ӑшӑ тухса каять.

То же самое делается с селитрой: когда она из жидкой складывается в крепкие фигуры, из нее выходит тепло.

Япаласенӗн пайӗсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Селитр ярса ирӗлтернӗ шывра пайсем пула пуҫланӑ чух, ҫав пайсенӗн кӗтессисене йӗппе тӗртсе катсан, катнӑ вырӑнне селитрӑн урӑх пайӗсем пырса лараҫҫӗ те, каллех тӳрленсе хӑйсене кирлӗ пек ултӑ кӗтеслӗ юпасем пулса лараҫҫӗ.

Если, когда вода насыщена селитрой и в ней начинают складываться фигуры, отломить иголочкой край фигуры, то опять на то же место придут новые кусочки селитры и опять заделают отломанный край точно так, как ему надо быть, — шестигранными столбиками.

Япаласенӗн пайӗсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хӑш чух тата ҫавӑн пек пайсем ытла та пӗчӗкҫӗ пулаҫҫӗ, ахаль куҫпа курма та ҫук.

Иногда фигуры эти так малы, что простым глазом не разберешь их.

Япаласенӗн пайӗсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫавӑн пек пайсем хӑш-хӑш чухне алӑ хурси пысӑкӑш пулаҫҫӗ; ҫавӑн йышши чулсем ҫӗр айӗнчен тухаҫҫӗ.

Иногда фигуры эти большие, в руку; такие находят камни в земле.

Япаласенӗн пайӗсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пур хытӑ япаласенче те ҫавӑн пек тӗрлӗ-тӗрлӗ пайсем пулаҫҫӗ.

Эти-то фигуры разные бывают во всех крепких вещах.

Япаласенӗн пайӗсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫапла ӗнтӗ сывлӑш пӗр тӗрлӗ анчах мар, унта тӗрлӗ пайсем пур, вӗсене куҫпа пӑхса уйӑрма ҫук.

Стало быть, в воздухе есть разные части, и их глазом нельзя отличить.

Сывлӑш // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ананаса, ун ырӑ шӑрши пӳлӗмре сарӑлтӑр тесе, сӗтел хушшинчех тасатаҫҫӗ, урлӑ касса ҫӳхе пайсем тӑваҫҫӗ, кӗленче савӑтпа алран алла яраҫҫӗ.

Ананас очищают и разрезают на ломтики тут же за столом, чтобы в комнате распространился его аромат, ананас нарезают поперек на тонкие ломтики и пускают на стеклянном блюде по кругу.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Йӗркеллӗ пулни, юлташлӑх туйӑмӗ, туслӑха юратни, тимлӗх-сӑпайлӑх ӑнлавне кӗрекен пайсем коллективизм туйӑмне уҫҫӑн кӑтартса параҫҫӗ.

Пристойность, чувство товарищества, дружелюбие, внимательность и предупредительность — входящие в понятие вежливость — являются ярким показателем чувства коллективизма.

5. Тӗрле обществӑлла вырӑнсенче ҫын хӑйне мӗнле тытасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Эсӗ мана кӑтарт-ха — вӗренмелли материалсене пӗчӗк пайсем ҫине уйӑрса вӗренсен, майӗпенех ыттисене хӑваласа ҫитме пулать, — терӗ Екатерина Алексеевна кӑмӑллӑн.

Ты мне покажи — можно разделить на небольшие кусочки и подогнать понемножку, — просто сказала Екатерина Алексеевна.

28 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫӗрӗн шалти пайсем физика тӗлӗшӗнчен мӗнле майпа тытӑнса тӑрасси те ҫав температурӑпа пусӑм вӑйӗнчен килет.

Вот именно этот баланс и определяет физическое состояние масс, слагающих внутренние части Земли.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней