Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

офицерӑн (тĕпĕ: офицер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Архангельск ҫыннисем мана ӑшшӑн ӑсатса ячӗҫ, «асанне» тесе хисеплесе чӗнчӗҫ, хӑйсен тӑшманӗ пулнӑ офицерӑн амӑшӗ тесе сивлемерӗҫ.

Помоги переводом

Тӑваттӑмӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

Унсӑр пуҫне пиртен самаях аслӑ Гена Григорьевӑн (ҫамрӑк офицерӑн) спортра тунӑ ҫитӗнӗвӗсем те кӗрет тӗслӗхчӗ.

Помоги переводом

Пирӗн урам тӑвалла // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 73–90 с.

Ун пек офицерӑн унран, Симонюкран, пример илмелле те пӗр вырӑнта лӑпкӑн лармалла.

Помоги переводом

5. Кун пекки урӑх пулмасть // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

— Леш тӗнчерен пӑхӑпӑр, — терӗ Малыгин хӑйӗн тытӑнкӑ сассипе хавхаланса, майне офицерӑн галунла ҫӗтӗк башлыкӗпе чӗркесе.

— С того свету посмотрим, — хрипло и с мрачным задором ответил Малыгин, кутая горло в рваный офицерский башлык с галуном.

XV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӗрре ҫеҫ пӗр офицерӑн хӗрсе кайнӑ лаши ман сӑмса тутрине чӗрнипе чӗрсе шӑтарчӗ те, такӑнса ӳксе, хӑй ҫинчи ҫыннине ывӑтса ячӗ.

Раз только горячая лошадь одного из офицеров пробила копытом дыру в моем носовом платке и, споткнувшись, упала и опрокинула своего седока.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

«Лавҫӑ» ларкӑч ҫинчен сиксе аннӑ та офицерӑн чемоданӗсене ҫӑмӑллӑн кӑна фаэтон ҫине илсе лартнӑ, подполковникне хӑйне ларма пулӑшнӑ, унтан хӑй те ларкӑчӗ ҫине улӑхса ларнӑ та, лашине хӳтерсе, вокзал еннелле вӗҫтернӗ.

«Извозчик» спрыгнул, легко поставил офицерские чемоданы на фаэтон, услужливо подсадил самого подполковника, уселся сам и, крикнув на лошадь, поскакал к вокзалу.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ушкӑнӗ-ушкӑнӗпех хӑваласа килетчӗҫ, офицерӑн тӗп-тӗрес сӑмахӗпе сире калатӑп!

Толпами вели, честное слово офицера!

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Офицерӑн пит-куҫӗ пуҫ касаканӑнни пекех.

У офицера — морда палаческая.

XXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бауман вара хапха хыҫӗнче тӑракан пӗр ушкӑн хура шинеллӗскерсене жандармӑн кӑвак картусне, офицерӑн сӑрӑ пальтоне курах кайрӗ.

И Бауман увидел за воротами кучку черношинельных, синюю фуражку жандарма, серое офицерское пальто.

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Офицерӑн ҫӳҫӗ кулмалла тӑртанкаласа кайнӑччӗ, унӑн касса ҫӗвӗлентерсе пӗтернӗ хурлӑхлӑ пичӗ йӑл кулнине эпӗ тин анчах куртӑм, — вӑл темле кулатчӗ.

Волосы офицера были смешно встрёпаны, и впервые я видел улыбку на его печальном, изрубленном лице, — улыбался он странно.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл заставӑри кашни салтакӑн, кашни офицерӑн шӑршне пӗлет, вӗсен шӑршне нихҫан та ют ҫын шӑршипе пӑтраштармасть.

Запах каждого солдата и офицера заставы Витязь хорошо усвоил и никогда не смешивал его с чужим запахом.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Мэрдан, ҫыхха хӑвӑрт салатса, эрне каярах шыва путарнӑ офицерӑн наганне илчӗ, ытти япаласене ҫунакан кӑмакана ывӑтрӗ.

Мэрдан быстро развернул его и, взяв наган того офицера, который с неделю назад пошел ко дну, остальное бросил в горящую печку.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫак вӑхӑтра Костин, юлташӗсемпе шӑппӑн калаҫса илсе, вунпӗр офицерӑн хушамачӗсене ҫырнӑ списока вуласа пачӗ, унтан будка патне пухӑннӑ партизансемпе хресченсенчен ыйтрӗ:

Костин, шепотом переговорив с товарищами, громко зачитал список с фамилиями одиннадцати офицеров и обратился к собравшимся в будке партизанам и крестьянам:

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Офицерӑн юри куланҫи пек туни самантрах иртсе кайрӗ.

Деланная улыбка сразу слетела с лица офицера.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Офицерӑн хулӑн сасси, сывлӑша кисретсе янӑ пек, шыв ҫинче чылайччен янӑраса тӑчӗ.

Густые звуки офицерского голоса словно всколыхнули воздух над водой.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Офицерӑн сӑн-пичӗ ҫилӗллӗ.

Лицо у офицера было сердитое.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ун патӗнче — санитар, офицерӑн юнланнӑ пуҫне йӗри-тавра индивидуальнӑй пакетӑн сарлака бинчӗпе ҫавӑрса ҫыхма пулӑшса тӑрать.

Возле него стоит санитар и помогает офицеру обвязать вокруг головы — на ней кровь — широкий бинт.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Фронтри ҫӗркаҫусенче пӗрре ҫеҫ мар унпала тӗл пулнӑ, хӑйӗнчен тата унӑн юлташӗсем каласа панӑ тӑрӑх, ҫак офицерӑн чӑннипех те интереслӑ биографийӗ маншӑн паллӑччӗ, анчах каласа панисенче халап евӗрли нимӗн те ҫукчӗ.

Не раз приходилось встречаться с ним на фронтовых ночлегах, и от него самого и его товарищей мне была известна не содержащая, впрочем, ничего сказочного, но действительно интересная биография этого офицера.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Ҫак нумай курса ирттернӗ офицерӑн окопсенче пурӑнса чылайранпа ҫывӑрманнипе ывӑнса ҫитнӗ куҫӗсем йӑлкӑшса тӑчӗҫ.

Тёплые и весёлые искорки зажглись в уголках усталых, красных от долгой окопной бессонницы глаз этого бывалого офицера.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Полка ҫапӑҫура вилнӗ офицерӑн ҫураҫнӑ хӗрӗ килни хӑйне евӗрлӗ тӗлӗнтерекен пысӑк ӗҫ пулса тӑчӗ.

Прибытие в полк девушки, невесты погибшего офицера, стало своеобразной сенсацией.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней