Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

отделенийӗ (тĕпĕ: отделени) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑшман ункинчен хӑтӑлас ҫуккине пӗлсен, вӗсен отделенийӗ партизана кайнӑ.

Помоги переводом

8 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 128–184 с.

Кунсӑр пуҫне взводӑн пӗр отделенийӗ, Лещенко сержант ертсе пынипе, хирте ҫурӑлмасӑр юлнӑ снарядсене взрывчаткӑпа сирпӗтрӗ.

Помоги переводом

Юрату // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 138–143 с.

Джурдже отделенийӗ, манпа!

Отделение Джурдже — за мной!

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Посылкӑра мӗн пуррине йӗлтӗрҫӗсен отделенийӗ Ҫӗнӗ ҫул каҫ атакӑна каяс умӗн ҫиме шутланӑ.

Содержимое посылки отделение лыжников решило съесть сообща в эту новогоднюю ночь перед атакой.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Декабрьти уйӑхлӑ каҫ пехотинецсем, ҫав шутрах Петӗр отделенийӗ те, Калиновка ятлӑ пысӑк ял хӗррине вырнаҫнӑччӗ.

Декабрьской лунной ночью пехотинцы, в том числе и отделение Петра, расположились на окраине большого селения Калиновка.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Матвей Юргин лейтенант взводӑн вӑтаҫӗрти блиндажӗнче, Олейник отделенийӗ вырнаҫнӑ блиндажра пурӑннӑ.

Лейтенант Матвей Юргин жил в центральном блиндаже взвода, где размещалось отделение Олейника.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Олейник отделенийӗ вырнаҫнӑ вӑтаҫӗрти блиндаж пӑтӗнчен тылалла тарӑн алтса тунӑ кукӑр-макӑр ҫул тӑсӑлать.

От центрального блиндажа взвода, где разместилось отделение Олейника, извилистый ход сообщения уходил в тыл.

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Яков Олейник сержант отделенийӗ пӗр пысӑк хӳшше — икӗ лапсӑркка чӑрӑш айне вырнаҫнӑ.

Отделение сержанта Якова Олейника размещалось в большом шалаше под двумя кудлатыми елями.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Озерова ӑсатсан, Юргин отделенийӗ каллех ӗҫе пикенчӗ.

Проводив Озерова, отделение Юргина вновь принялось за работу.

XVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Стрелоксен линийӗ хыҫӗнче, пӗр икҫӗр метр леререхре, Юргинӑн отделенийӗ, сӑнчӑр пек чӑсӑлса кайса, каллех окопсем чавма тапратрӗ.

Метров за двести позади стрелковой линии отделение Юргина, растянувшись цепочкой, вновь начало рыть окопы.

XVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней