Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

нимӗҫӗн (тĕпĕ: нимӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Диван та, креслӑсем те нимӗҫӗн.

Помоги переводом

I // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

Эй, ӗмӗтсӗр нимӗҫӗн Чунӗ ӑҫта ҫӗтнӗ-ши?

Помоги переводом

Партизан // Степан Аслан. «Тӑван Атӑл». — 1946, 20№ — 55-63 с.

Кравачӗсем ҫинче мамӑк тӳшексемпе кӑпӑшка минтерсем пӑшт хӑпарса тӑнӑ, тет, пуян нимӗҫӗн.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Михаил Николаевич Хусантан таврӑниччен виҫӗ кун маларах ҫав нимӗҫӗн складӗнче пушар пулнӑ, пӗр вакуна яхӑн Германие яма тиесе хатӗрленӗ ҫӑмарта ещӗкӗсем ҫунса кайнӑ.

Помоги переводом

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ку — нимӗҫӗн йӑлана кӗнӗ йӗрки пек; калӑпӑр, апатлану — шӑп та лӑп тӑватӑ минутсӑр пӗррере.

с аккуратностью немца, завтракающего в пятьдесят шесть минут первого.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

«Нимӗҫӗн чунӗ пур-ши?» — уйланать сефирот.

«Есть ли душа у немца?» — размышлял сефирот.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Манӑн ун чухне нимӗҫӗн карланкине кышласа татас килетчӗ…

Я тогда хотел немцу горло выесть…

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Аслӑ нимӗҫӗн пуҫӗ ҫинче шӗвӗр вӗҫлӗ пӑхӑр мӑкӑллӗ хура каскӑ йӑлтӑртатать, вӑл хӑй утланнӑ лашине ташлаттарса, хыттӑн кӑшкӑрса ячӗ:

Главный немец, у которого на голове поблескивала черная каска с острой медной шишкой, гарцевал на коне и кричал:

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Манӑн вӗт авалтанпах, пӗр-пӗр нимӗҫӗн пек мар — хысна ҫине ӳпкелешсе калас мар — хысна завочӗ мар.

У меня ведь по старине, не как у немца какого или — казне не в обиду будь сказано — казенный какой завод.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Павӑл тӗллет, ун пичӗ туртӑнать, сылтӑм куҫӗ кӗпҫе тӑрӑх шӑвать, мушкӑна тупать, йывӑҫ хыҫне пӗкӗрӗлсе ларнӑ нимӗҫӗн чӗрине шырать; ҫав нимӗҫ йывӑҫ хыҫӗнчен кӑшт тухать те автоматпа перет.

Павле целится: лицо у него вытягивается, правый глаз скользит по стволу, останавливается на прицеле, разыскивая сердце прижавшегося к земле немца, который выглядывает из-за кустов с автоматом.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Нимӗҫӗн ырӑ кӑмӑллӑ пичӗ, вӑл мана хӗрхенсе, эпӗ мӗншӗн йӗнине тавҫӑрса илесшӗн пулни куҫҫуле тата хытӑрах юхтарчӗ: мана намӑс пулчӗ, ҫакӑн умӗн пӗр минут маларах ҫеҫ эпӗ Карл Иваныча мӗншӗн юратманнине тата унӑн халачӗ, калпакӗ, яраписем мӗн пирки йӗрӗнмелле пек туйӑннине хам та ӑнланмарӑм; халь ӗнтӗ пачах урӑхла, ҫаксем пурте ытла та лайӑх пек, яраписем те вӑл ырӑ кӑмӑллӑ пулнине ӗнентерӳллӗ кӑтартнӑн туйӑнаҫҫӗ мана.

Его доброе немецкое лицо, участие, с которым он старался угадать причину моих слез, заставляли их течь еще обильнее: мне было совестно, и я не понимал, как за минуту перед тем я мог не любить Карла Иваныча и находить противными его халат, шапочку и кисточку; теперь, напротив, все это казалось мне чрезвычайно милым, и даже кисточка казалась явным доказательством его доброты.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мӑнтӑркка нимӗҫӗн шлемӗ сӑрт тайлӑмӗпе аялалла чупса кайрӗ.

Каска толстого немца катилась по снегу, описывая кривую.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Алӑра яп-яка металӑн сиввине туйсассӑнах, хӑй пултарнӑ таран, вӑйпа, автомата ҫавӑрнӑ, нимӗҫӗн пӳрнисем автоматран уйрӑлнӑ хыҫҫӑн, Миша ӑна автоматӑн катрашкаллӑ йывӑр кӳпчекӗпе пуҫӗнче ҫапнӑ.

Ощутив в руках холод полированного металла, он с силой, на какую только был способен, повернул автомат и, когда пальцы немца оторвались от оружия, крепко хватил его по черепу тяжёлым рубчатым прикладом.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Нимӗҫӗн шӑнса хытнӑ аллисем тӗтӗм йӑсӑрланакан кӗпҫине кӑнттамӑн каллӗ-маллӗ ҫӳреткелеҫҫӗ.

Замерзшие руки немца неуклюже ходили взад-вперед по дымящемуся стволу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унта нимӗҫӗн пӗр танкӗ те йӑраланса хӑпараяс ҫук, э? — терӗ Тиунов ту тӑррине ытараймасӑр пӑхкаласа.

Туда, небось, ни один танк не дочапает, а? — сказал Тиунов, с восхищением оглядывая горную вершину.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Нимӗҫӗн хӗрелнӗ сӑнӗ малтан тӗлӗннӗ пек ейӗлчӗ, унтан ыратнине туйрӗ пулас.

На раскрасневшемся лице немца на мгновенье мелькнуло удивление, сменившееся гримасой боли.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Нимӗҫӗн хӗрлӗ, ҫӑмлӑ кӑкри ҫине ҫав тери хӑраса пӑхать вӑл, нимӗҫ харлатнине хӑраса итлет вӑл, унӑн шӑршине антӑхать.

Она с ужасом смотрела на рыжую, волосатую грудь немца, с ужасом слушала немецкий храп и не выносила его запаха.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Нимӗҫӗн радиоприемник пулнӑ.

У немца был радиоприемник.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нимӗҫӗн ҫар тумне тӑхӑннӑ пӗчӗк кӗлетки ҫав тери кулӑшла пулнӑ.

Маленькая фигурка немца в военном облачении имела прекомичный вид.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Шульц пичче, булка пар-ха, — тесе нӑйкӑшнӑ ача пӗр чарӑнмасӑр, нимӗҫӗн пӗчӗк кӗлетки, шурӑ калпак тӑхӑннӑскер, чӳречерен курӑниччен.

— Дядя Шульц, дай розанчик, — пищал он до тех пор, пока в окне не появлялась маленькая фигурка немца в белом колпаке.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней