Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

мӗскӗнсене (тĕпĕ: мӗскӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурнӑҫпа сывпуллашас умӗн темле мӑшкӑл курма тивнӗ-ха ҫав мӗскӗнсене?

Помоги переводом

4 // Николай Андреев. https://chuvash.org/lib/haylav/8101.html

Аслӑ ӗмпӳ пире, мӗскӗнсене, вырӑс тӗнне йышӑнтарса часрах хамӑр ята мантарасшӑн, эсӗ пур — ҫаплах киреметрен уйрӑлаймастӑн-и?..

Наш великий эмбю велит нам поскорее забыть наши имена и принять русскую веру, а ты никак от киреметя не отойдешь?

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Мана париччен эсӗ ҫак мӗскӗнсене тӑрантар.

Ты вон лучше этих бедняг накорми.

Таркӑнсем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Маларах килейменшӗн каҫарӑр пире, мӗскӗнсене».

Что раньше к тебе не пришли с поклоном — прости нас, грешных.

Ҫӗр вӑрлани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Хӗрхен мӗскӗнсене!» — теҫҫӗ хыҫаларах тӑраканнисем.

Его слова заглушает вопль стоящих сзади: — Пожалей нас, бедных!

Ҫӗр вӑрлани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Мӑрса арӑмӗнчен те ҫупкӑ-патак сахал мар тивет мӗскӗнсене, анчах хӳтӗлекен никам та ҫук.

Помоги переводом

9. Атӑл леш енче // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Пикментей ку мӗскӗнсене хӗрхенсе темскер калама тӑнӑччӗ, анчах калаймарӗ, юнашарах икӗ ҫын пӗтӗм вӑйпа ҫухӑрашса тӳпелешме пикенчӗҫ.

Помоги переводом

14. Мускавра // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ҫавӑнпа та Гент мӗскӗнсене вӗлерессине урӑх вӑхӑта куҫарма ыйтрӗ.

Поэтому Гент просит отложить казнь.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пурнӑҫ тӑршшӗпех ӑнмарӗ мӗскӗнсене.

Всю жизнь бедняжкам не везло.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Большевиксем сире, мӗскӗнсене, сакӑр сехет ҫеҫ ӗҫлеттереҫҫӗ.

Большевик заставляет вас работать всего восемь часов.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мӗскӗнсене ангелсем килсе кӑларнӑ пулсан анчах, ӑна вара, мӗскӗнскерне, приютра хурлӑхпа нушара, пӗчченех пӑрахса хӑварнӑ.

Не иначе как ангелы вывели всех бедняков, а её, несчастную, оставили одну в приюте, в нищете и горе…

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пурнӑҫа урӑххисем йӗркеленӗ, ҫавсемех пурнӑҫри тӗрлӗрен кӗсен-ҫӑпана, наян-кахала, телейсӗрсене, мӗскӗнсене ӗрчетекенни пулнӑ.

Жизнь устроили другие, они и развели в ней паршь всякую, лентяев этих, несчастненьких, убогеньких.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хурлӑх пулӗ ҫав мӗскӗнсене!

И горе этим несчастным…

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сулла шкулӗнчи гладиаторсем ҫав вӑхӑтра вут ҫывӑхӗнче ҫапӑҫу пуҫларӗҫ те часах пурте вилсе выртрӗҫ, мӗншӗн тесен пытарнӑ чухнехи ҫапӑҫура ҫав мӗскӗнсене пурнӑҫ памалла туман.

В это же время гладиаторы школы, принадлежавшей Сулле, начали сражаться около костра и через короткое время все были мертвы, так как в погребальных боях не полагалось дарить жизнь никому из этих несчастных.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Синьор, Карабас Барабас, пире мӗскӗнсене вунӑ ылтӑн укҫа парсан, эпир ҫак вырӑнтан сикмесӗрех сирӗн алла путсӗр Буратинона тытса паратпӑр, — терӗ.

— Синьор Карабас Барабас подарит нам на бедность десять золотых монет, и мы отдадим вам в руки негодяя Буратино, не сходя с этого места.

Буратино ылтӑн ҫӑраҫҫи вӑрттӑнлӑхне пӗлет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ҫавӑ ӗнтӗ эпир чухӑнсене пулӑшманшӑнах, мӗскӗнсене хӗрхенменшӗнех пулчӗ, турӑ ӗнтӗ пирӗн ҫинчен: мӗн тума эпӗ Каширинсене ырлӑх патӑм-ши? тесе шухӑшларӗ пулӗ.

А всё за то, что бедным не помогали мы, несчастных не жалели, господь-то и подумал про нас: для чего же я Кашириных добром оделил?

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Чӑн ӗнтӗ, пирӗн килте Бетховенӑн «Sonate Pathétique» тата Cis-moll текен сонатисем те пурччӗ, вӗсене, мӗскӗнсене, хӗрачасем ҫав тери пӑсса калатчӗҫ; аннене асра тытса, Любочка ҫав сонатӑсене тата хӑйне Мускаври учителӗ вӗрентнӗ ытти лайӑх япаласене калатчӗ, анчах лайӑххисемпе пӗрлех ҫав учитель хӑй ҫырнӑ ним латтисӗр маршсемпе ҫавраҫилсем пурччӗ, Любочка вӗсене те калатчӗ.

Правда, у нас были и несчастные, навеки изуродованные барышнями «Sonate Pathétique» и Cis-moll-ная сонаты Бетховена, которые, в воспоминание maman, играла Любочка, и еще другие хорошие вещи, которые ей задал ее московский учитель, но были и сочинения этого учителя, нелепейшие марши и галопы, которые тоже играла Любочка.

XXX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Выҫӑ хырӑмпах выртса ҫывӑрма тиврӗ мӗскӗнсене.

Пришлось им лечь спать с пустым желудком.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

Ӑҫта ҫӗмӗрнӗ-ха ку мӗскӗнсене ҫавӑн пекех?

Это где же их так, сердешных?

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Анчах эпӗ ҫакна шантарсах калатӑп: вӑл шӳт тунисем ун чухне ҫав мӗскӗнсене нумайӑшне ытла та хурланса пурӑнасран хӑтарчӗҫ.

Но я уверен, что его шутки удержали тогда многих из этих несчастных от полного отчаяния.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней