Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

мӑлатукне (тĕпĕ: мӑлатук) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Утнӑ май Лена кӗсьери мӑлатукне тӗрӗслерӗ.

Помоги переводом

Аслатиллӗ ҫумӑр // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 78–83 с.

Кунтах — участок начальникӗ Сидор Иванович тата лӗнчӗр-ленчӗр леса-сӗтеле юлашки пӑта ҫапнӑ, аллинчи мӑлатукне ӗҫ хатӗрӗн ещӗкне хума ӗлкӗреймен платник.

Помоги переводом

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

Вара Володя похода кайма хатӗрленнӗ салтак пек мӑлатукне хулпуҫҫийӗ ҫине хучӗ те, пуҫне мӑнкӑмӑллӑн каҫӑртса, революци пулнӑранпах Бессараби ҫыннисен чунӗсенче упранакан юрӑ кӗввине шӑхӑрма пуҫларӗ:

И тогда, словно готовый двинуться в поход, Володя Колесников положил молот на плечо и, закинув гордо голову, начал насвистывать песню — песню, хранившуюся в душе бессарабцев еще с первых дней революции:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ӗҫ пӗтнине пӗлтерсе, тимӗрҫӗ Моломан хӑйӗн сулӑмлӑ мӑлатукне сунтал ҫине хурсан, вӗренекенсен ушкӑнӗ Володьӑна пур енчен те сырса илчӗ.

Когда кузнец Моломан положил свой молот на наковальню, давая этим знак, что работа закончена, толпа учеников окружила Володю.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӗр Володя Колесников ҫеҫ мӑлатукне пӗрре те пӑрахмарӗ, ним канмасӑрах ӗҫлерӗ.

Только один Володя Колесников, не выпуская молота из рук, работал без передышки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Эсӗ пире кӗтетӗн-и вара унта? — ыйтрӗ Доруца, самантлӑха мӑлатукне ҫӳлелле ҫӗкленипех тытса тӑрса.

— Ты будешь нас ждать там? — спросил Доруца, задержав на мгновение молот на взмахе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

«Аптранӑ кӑвакал мар, аптранӑ чӑх пуль эсӗ! — тесе ҫиллипе чыхӑнса мӑлатукне лаҫ кӗтессинелле вӑркӑнтарать Кушил мучи.

— Да ты даже не утка, а мокрая курица! — гневно кричит кузнец и с силой швыряет молоток в угол.

Туптать // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫивӗччӗн куҫне хӗссе старик йывӑҫ мӑлатукне пӑрахрӗ, хӑрушшӑн кӑшкӑрчӗ — шухӑшсен кӗтмен тӑхтавне палӑртрӗ ахӑр ҫакӑ, виҫҫӗ авӑссах ҫыран хӗррине ишсе ҫитрӗ.

Заостренно прищурясь, старик бросил деревянный молот и с криком, означающим внезапный перерыв мыслей, тремя взмахами достиг берега.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Мӑлатукне аяккалла, хурса, хӑй чӗркуҫҫи ҫине тӑчӗ.

Отложив молоток, он стоял на коленках.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ирхине вара ҫынсем Ли пӳрчӗн алӑкӗ питӗрӗнчӗк иккенне курнӑ: вӑл сунталне, вӗркӗчне, мӑлатукне тата савӑт-сапа пеккисене ҫӗр айне чавса пытарнӑ та хӑй тарнӑ.

А утром дверь оказалась запертой. Зарыв в землю наковальню, мехи, молот и посуду, Всегда Богатый сбежал.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Старик тарӑхнипе, сурса пӑрахрӗ, ҫапма ҫӗкленӗ мӑлатукне ывӑтса ячӗ.

Старик плюнул с досады, отбросив поднятый для удара молот.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл ӗҫне пӗтермесӗрех мӑлатукне ӳкерчӗ, капӑр тумланнӑ арӑмӗн портречӗ те ҫӗре ӳкрӗ.

Он выронил свой молоток, не окончив работы, и портрет нарядной жены упал на пол.

Юлашки салют // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл аллинчи мӑлатукне ҫавӑркаларӗ те, аялалла пӑхса, аран мӑкӑртатрӗ:

Он повертел в руках молоток и, глядя вниз, пробурчал:

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Мӑлатукне сулахай хулпуҫҫи ҫине куҫарса, Владимир Ильич Левицкие туслӑн алӑ пачӗ те ҫавӑнтах ӑна вӑййа хутшӑнма сӗнчӗ.

Переложив на левое плечо молоток, он дружески протянул Левицкому руку и тут же пригласил его принять участие в игре.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Капкай, мӑлатукне тытса, сунталӗ ҫийӗн хаваслӑн тӑкӑртаттарса илчӗ.

Капкай-старший дробно и весело стучит молотом по наковальне.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лаҫҫа ҫын кӗнине курсан, Мишша аллинчи мӑлатукне сунтал аяккине хучӗ, вучаха пӗр луттук тимӗр катӑкӗ пӑрахрӗ, вӗркӗчпе вӗртерме тытӑнчӗ.

Увидев вошедших, он положил молот на наковальню, подкинул в горн металлический лоток железного лома и принялся раздувать мехи.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вуникӗ ҫул ӗнтӗ, край ӗҫне ертсе пыма хушнӑранпа, вӑл мӑлатукне алла илмен, анчах вӑл халӗ ҫеҫ шахтӑран тухнӑн туйӑнать.

Двенадцать лет назад, призванный к руководству краем, этот человек положил свой молоток, а казалось, что он только что вышел из шахты.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эпӗ сана йывӑҫ калекне те, мӑлатукне те туса парӑп.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ҫынсем пурте тенӗ пекех ӑна итлесшӗн пулчӗҫ, аукционист та ҫӑварне карчӗ те мӑлатукне ҫӗклесе итлеме хатӗрленсе тӑчӗ.

Весьма естественное любопытство загорелось почти на лицах всех, и самый аукционист, разинув рот, остановился с поднятым в руке молотком, приготовляясь слушать.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Ак ҫапла! — мӑлатукне пуҫ тӗлне ҫӗклерӗ.

Вот так разбил, — он поднял молоток над головой.

Ванчӑк чӳрече // Денис Гордеев. «Халӑх шкулӗ – Народная школа» №5/2019 стр. 56-60

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней