Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

мӑкӑртатнине (тĕпĕ: мӑкӑртат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫамрӑксем Укапи карчӑк элекне те, ват хӗрарӑмсем мӑкӑртатнине те илтмӗш пулчӗҫ.

Помоги переводом

Килтеш ялӗнче // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

— Ӗмӗр тӑршшӗпе эпӗ хур тукмакӗ ҫиме ӗмӗтленеттӗм, — вӑл мӑкӑртатнине илтмен пекех пулчӗ Ишмук.

Помоги переводом

Тӗнче тӑрӑх хавха ҫӳрет // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Вӗсем тек калаҫмарӗҫ, ҫамрӑксем мӑкӑртатнине итлесе пӗтереймесӗрех тутлӑ ыйха путрӗҫ.

Помоги переводом

15. Вӑхӑт иртмест — ӗмӗр иртет // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

— Мӗн пулнӑ, ма ҫывӑрмастӑр эсир, эсреметсем? — чаппан айӗнчен пуҫне ҫӗклесе ыйтрӗ вӗсем мӑкӑртатнине илтнӗ Ятламас.

Помоги переводом

6. Тӑван хурӑнсем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Упӑшки ыйхӑ тӗлӗшпе тем мӑкӑртатнине, вӑл кӑшкӑра-кӑшкӑра вӑранса кайнисене итлесе выртать.

слушая его сонные вскрики и стоны.

Ҫӑва ҫинче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫынсем анӑраса кайнӑ, пӗр сӑмахне ӑнланмасӑр пуп мӑкӑртатнине итленӗ пек туса тӑраҫҫӗ.

Людей разморила духота, все делают вид, что слушают бормотание отца Александра, хотя никто из них не понимает ни единого божьего слова.

Шурча пупӗ (Малалли) // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Тукай, коран сӑмахӗсене хӑй те начар мар пӗлекенскер, вӑл мӑкӑртатнине итлесех каймарӗ, типӗрех кӗтес тупрӗ те ҫурӑмпа чул юпа ҫумне таянса пӗчӗккӗн тӗлӗрме тапратрӗ.

Помоги переводом

12. Ямпах урам // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ҫӳлте утнине тата мӑкӑртатнине илтсен яштах сиксе тӑтӑм; анчах ку пирӗннисен сасси мар.

Я вскочил, услышав шаги и голоса сверху; но то не были голоса наших.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Клещова вӑл мӗнле пӑхнине ӑнланса илмелле марччӗ: вӑл мӑкӑртатнине кӗретех киленсе, хӑш чухне тата йӑл кулса та итлесе ларатчӗ, анчах унпа паллашмастчӗ, ун ҫинчен ӑна ним вырӑнне хуман пекле, сӑмаха тӳртен те хыттӑн каласа паратчӗ:

К Клещову он относился непонятно: слушал его с явным наслаждением, даже иногда с ласковой улыбкой, но не знакомился с ним и говорил о нем грубо, презрительно:

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Комендант япунла пӗр ҫирӗм сӑмах пӗлет, анчах японецсем хӑвӑрт-хӑвӑрт калаҫнӑ чухнехи пек мӑкӑртатнине итлесен те, хӑй ӑнланакан «си-дес» сӑмаха ҫеҫ ӑнкарса юлма пултарчӗ.

Комендант знал десятка два слов, но, вслушиваясь в легкое стрекотанье японцев, похожее на скороговорку, мог уловить только знакомое «со-дес».

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Алӑк патӗнче, пӳлӗме никама систермесӗр кӗнӗ Шувалов, темиҫе минут хушши пӑхса тӑчӗ, Василь мӑкӑртатнине итлесе, вӑл, унӑн сӑмахне ҫирӗплетсе, пуҫне сула-сула илчӗ.

Возле дверей уже несколько минут стоял незаметно вошедший Шувалов и, прислушиваясь к бормотанию Василя, утвердительно кивал головой.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Санӑн ун пек тумалла мар, Сергей, — терӗ лӑпкӑн Шапкин Федя, эпӗ ҫыхӑнусӑр мӑкӑртатнине итленӗ хыҫҫӑн.

Федя Шапкин выслушал мое бессвязное бормотание и спокойно сказал: — Ты так не должен поступать, Сергей.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мӑкӑртатнине илтмерӗм эпӗ, анчах каҫсенче, кӑнтӑрти тӳпере ҫӑлтӑрсем ҫуталса кайсан, ывӑнса ҫитнӗ ачасем ҫурӑмӗсемпе траншейӑсен стенисем ҫумне епле таянса ларса ҫӳлелле, ҫӑлтӑрсем ҫине чӗнмесӗр пӑхнине тата вӗсен типсе кайнӑ тутисем ҫӗрле кӑшт сулхӑнланнӑ сывлӑша мӗн таран антӑхса ҫӑтса илнине куртӑм вара.

Но я не слышал ропота по ночам, когда в южном небе зажигались звезды, ребята устало откидывались к стенкам траншей и молча глядели вверх на эти звезды, жадно ловили чуть-чуть посвежевший к ночи воздух.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чӑн та, вӑл хӑйӗн чирӗ пирки ҫавӑн пек ҫӗтӗлсе тӑнӑ ӗнтӗ, анчах анне тата эпир вӑл мӑкӑртатнине хамӑр ҫине илнипе вӑл пырса кӗрсенех шӑп пулса ютшӑнаттӑмӑр.

Раздражение хозяйки дома происходило от ее болезней, а не от нашего присутствия, но мы относили ворчание на свой счет и при ней притихали и дичились.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ответ вырӑнне Артур старик ҫилленсе мӑкӑртатнине ҫеҫ илтрӗ.

В ответ послышалось только презрительное ворчание.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах вӑл мӑкӑртатнине Маклай итлемест.

Но Маклай не слушает ворчания.

Вӑрҫӑ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ульсон мӑкӑртатнине Маклай чӑтӑмлӑн итлерӗ, пулас коллекцийӗсемпе кӗнекесем валли тӑрӑшсах ҫӳлӗксем майлаштарчӗ.

Маклай терпеливо выслушивал воркотню Ульсона и старательно прибивал полки для книг и для своих будущих коллекций.

Юпасем ҫинчи пӗчӗк пӳрт // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Панихида хыҫҫӑн инкӗшӗн килне каймалла, унта пумилкке сӗтелӗ хушшинче ашшӗ ҫилӗпе мӑкӑртатнине нумайччен итлесе лармалла пулчӗ:

После панихиды пришлось ехать в дом тётки, долго сидеть за поминальным столом, слушая сердитую воркотню отца:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Володя ӑна хулпуҫҫийӗнчен ачашлакаларӗ, Митя ыйхӑ тӗлӗшпе тем мӑкӑртатнине итлекелерӗ те пӗрремӗш хут уҫӑмлӑн хӑй асли пулнине тавҫӑрса илчӗ.

Володя поглаживал ее по плечу, прислушивался к сонному бормотанию Мити и впервые ясно осознал свою роль старшего.

Каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ашшӗ хӑй ӑшӗнче ҫапла мӑкӑртатнине Саша час-часах илтет:

И часто, Саша слышит, ворчит про себя:

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней