Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

меслечӗсем (тĕпĕ: меслет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла май вӑл тытӑнчӑклӑ калаҫнинчен сипленме тытӑннӑ, анчах ахаль логопедсен меслечӗсем, Лайонел Логпа паллашиччен ӑна пулӑшайман.

Он начал лечиться от заикания, но методы обычных логопедов не помогали, пока он не познакомился с Лайонелом Логом.

VI Георг // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/VI_%D0%93%D0%B ... 1%80%D0%B3

— Ильдар Рахимович, Раҫҫей Федерацийӗн Президенчӗн суйлавӗнче сасӑлав меслечӗсем ҫинчен аса илтерӗр.

— Ильдар Рахимович, напомните о способах голосования на выборах Президента Российской Федерации.

Патшалӑх Пуҫлӑхӗн суйлавне хатӗрленеҫҫӗ // Ирина ФОМИНА. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... ne-3644449

«Агропромышленноҫ предприятийӗсем малалла та хӑйсен майӗсене ӳстерме пултарччӑр тесе, эпир кирек мӗнле пулсан та ҫӗнӗ ҫитӗнӳсем тума тӑрӑшатпӑр, ҫӗр ӗҫӗн малта пыракан меслечӗсемпе усӑ курса тата пулас ӑрусем валли ҫутҫанталӑк ресурсӗсене упраса хӑварса, хальхи экологи технологийӗсен никӗсӗ ҫинче ҫӗнӗ производствӑсем уҫатпӑр, ҫӗнӗ ӗҫ меслечӗсем — ҫӗр, пахалӑхлӑ, усӑ курма майсем туса паратпӑр, чи кирли — шалти тата тулашри рыноксене ҫӗнӗ продукци сӗнни.

«Мы обязательно поддержим такое стремление достигать новых высот, чтобы агропромышленные предприятия могли и дальше наращивать свои возможности, вели бережливое рачительное хозяйство, применяя передовые методы земледелия и сохраняя природные ресурсы для будущих поколений, открывали новые производства на основе современных более экологичных технологий, создавали новые рабочие места, предлагали качественную, доступную, а главное - полезную продукцию на внутренние и внешние рынки.

Агропромышленноҫ комплексне аталантарасси пирки Путин комментари тунӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/yal-khu-al-k ... un-3471336

Врачсем каланӑ тӑрӑх, ҫынсем малтанхи вӑхӑтра хирурги меслечӗсем ҫине «ытла та шанмасӑр, камӑлсӑррӑн» пӑхнӑ.

Помоги переводом

Вырӑс тухтӑрӗсем революцичченхи чӑвашсем хушшинче // И. Демидова. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 77–80 с.

«Анчах саламаликшӑн хӑйне май сюжетпа композици меслечӗсем характерлӑ. Паттӑр юмахӗсенче аҫтаха (ҫӗлен) тӗп героя хирӗҫ активлӑ кӗрешет, ҫапӑҫу виҫӗ хутчен пулса иртет, юмахҫӑ тытӑҫӑвӑн кашни самантне тӗплӗн ӳкерет. Саламаликра вара ҫапӑҫу пӗр хутчен ҫеҫ пулса иртет, вӑл кӗске, кашни самантне сӑнлани ҫук. Тӗп герой ҫӗлене нимӗнле вӑй хумасӑр, ҫӑмӑллӑн ҫӗнтерет, тӑшман ӑна хирӗҫ тӑмасть те пек», — тесе ҫырать Н.И. Егоров.

Но, по мнению Н.И. Егорова, в саламалике как сюжет, так и композиционные решения весьма своеобразны. Ученый отмечает характерные особенности богатырских сказок: змей энергичен и решителен в своих действиях; поединок происходит трижды (в саламалике же один раз), каждый момент сражения передается подробно (в саламалике описание боя краткое, создается ощущение, что победа дается герою без особых усилий).

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

Ӗҫе ҫӗнӗлле йӗркеленӗ чухне кулленхи ӳсӗмсем пӗчӗкленчӗҫ-тӗк, шанатӑп, хӑюллӑн кӗтетӗп: ҫӗнӗ ӗҫ меслечӗсем паян мар пулсан, ыран, ыран мар пулсан, тепӗр кунхине паянхинчен нумай пысӑкрах ӳсӗмсем кӳме тытӑнӗҫ.

Помоги переводом

X // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Произведенири персонажсене вырнаҫтарса тухни, вӗсем пӗр-пӗринпе ҫыхӑнса тӑни, произведенири, персонажсен чӗлхинчи детальсем, композици меслечӗсем автора кирлӗ шухӑшсене калама пулӑшаҫҫӗ.

Помоги переводом

Дмитрий Исаев ҫырӑвӗсене вуласан... // Василий Долгов. «Тӑван Атӑл». — 1962, 2(95)№ — 97-99 с.

Меслечӗсем нумай вӗсем, — хуравлать чалӑш куҫ.

Помоги переводом

Кӗскен // Петр Речкин. Шухӑшлама вӑхӑт пур: калавсем. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1981. — 64 с. — 43–44 с.

Ула Тимӗр хӑлхине, калӑпӑр, халӑхра тӗрлӗ фокуссем тумалли, фактсене хӑйне кирлӗ пек пӑсса кӑтартмалли, куҫ пӑвмалли, ытти ултав мелӗсемпе меслечӗсем ҫинчен калаҫкалани пӗрре мар сӗртӗнкелесе иртрӗ.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Унӑн — хӑйне хаклакан калавҫӑ меслечӗсем.

У него были приемы рассказчика, который ценит себя.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Этем пурнӑҫне татнин ахаль меслечӗсем унӑн куҫӗ умӗнче агонири туртӑнусен арӑш-пирӗшлӗхӗпе сӑнланаҫҫӗ.

Вся обычная техника лишения жизни провела на его глазах хаос агонических судорог.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Провокаципе сутӑнчӑкла ӗҫ — вӗсен кӗрешӗвӗн тӗп меслечӗсем пулнӑ.

Провокация и предательство были их методом борьбы.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Наполеонӑн чи юратнӑ меслечӗсем ҫаксем пулнӑ: тӑшман ҫине тӳрех пырса, ӑна ниҫталла та ямасӑр, унӑн флангне тата тылне хупӑрласа илесси, е тактикӑллӑ центрта фронта татса кӗрсе тӗп резервсене ҫапӑҫӑва хутшӑнтарасси пулнӑ.

Излюбленными приемами Наполеона были: сковав противника с фронта, обойти его фланг и тыл или, прорвав фронт противника в тактическом центре, ввести в бой главный резерв.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Анчах пирӗн «Т-34» тата «КВ» танксене ҫӗнӗ, малта пыракан техника меслечӗсем тӑрӑх тунине пула, вӗсем те пысӑк хӑвӑртлӑхпа ҫӳрекен, ҫапӑҫура хӑвӑрт маневрсем тума пултаракан, ҫав вӑхӑтрах вӑйлӑ броньӑллӑ тата хӑватлӑ хӗҫпӑшаллӑ машинӑсем пулса тӑнӑ.

Но благодаря тому, что наши танки «Т-34» и «КВ» строили по новым, передовым техническим методам, они стали высокоскоростными и способными быстро маневрировать в бою машинами, но в то же время машинами с крепкой броней и мощным вооружением.

Пирӗн танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Хальхи йышши цифра технологийӗсем, пысӑк технологиллӗ ӗҫ меслечӗсем пурнӑҫа кӗреҫҫӗ, инфратытӑм ҫӗнелет, ҫӑмӑллӑх кӳрекен майсем анлӑланаҫҫӗ, вӗсен пахалӑхӗ ӳсет.

Внедряются современные цифровые технологии, передовые высокотехнологичные методы работы, модернизируется инфраструктура, расширяется перечень услуг, повышается их качество и доступность.

Почта ҫыхӑнӑвӗн ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://chuv.cap.ru/news/2021/07/10/chvas ... chta-cihnv

Тарасӑн питӗрмелли меслечӗсем пулӑшмарӗҫ — уҫмаллах пулчӗ.

Запоры Тараса не помогли — пришлось отворять.

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Чкалов ҫитӗнӗвӗсемпе меслечӗсем, унӑн ӑсталӑхӗ, самолетпа вӗҫес ӗҫе ҫирӗппӗн кӗрсе юлчӗҫ.

Чкаловские достижения, стиль, мастерство прочно вошли в практику летного дела.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкаловӑн ҫак ҫӗнӗ меслечӗсем пирӗн авиацине пуянлатрӗҫ.

Все эти чкаловские новинки обогатили нашу авиацию.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Синицкий хӑй таҫта Ҫурҫӗр Америкӑри индеецсен меслечӗсем ҫинчен вуланине аса илчӗ.

Синицкий вспомнил, что где-то читал о приемах североамериканских индейцев.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫыравҫӑ хӑйӗн хайлавӗнче шыв айӗнче нефть шырассин ҫӗнӗ меслечӗсем пирки каласа парать.

В своем произведении писатель рассказывает о новых методах подводного поиска нефти.

Шыв тӗпӗнчи ылтӑн // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней