Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

меслетсем (тĕпĕ: меслет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗрентӳ, воспитани процесӗнче ҫӗнӗ идейӑсемпе меслетсем йӗркелерӗҫ, ачасене пултарулӑх ӗҫӗнче, спортра ҫитӗнӳсем патне ӑнтӑлма пулӑшрӗҫ», – тесе уйрӑммӑн палӑртса каланӑ Олег Николаев хӑйӗн сӑмахӗнче.

Помоги переводом

Раҫҫей Федерацийӗн Патшалӑх Канашӗн ларӑвне Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев хутшӑннӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2023/12/28/racc ... ravne-chav

«ВИЧ инфекцирен абсолютлӑ сыватмалли меслетсем наукӑна ку таранччен те паллӑ мар.

«До сих пор науке не известны методы абсолютного излечения от ВИЧ инфекции.

ВИЧ тата СПИД чирӗсене хирӗҫ профилактика ирттерес енӗпе лекци пулнӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/syvl-kh/2023 ... ln-3475887

Ҫак инкекпе кӗрешме ҫынсене пулӑшас тесе, С. М. Вишневский темиҫе кӗнеке ҫырса кӑларнӑ: «Куҫ чирӗ — трахома, вӑл ялти халӑх хушшинче сарӑлнин сӑлтавӗсем тата унран сыхланмалли меслетсем», «Чӑвашсем хушшинче куҫ чирӗнчен сыхланасси», «Куҫ чирӗсем ҫинчен», «Куҫ чирӗсенчен чӑвашсен мӗнле ҫӑлӑнмалла».

Помоги переводом

Вырӑс тухтӑрӗсем революцичченхи чӑвашсем хушшинче // И. Демидова. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 77–80 с.

Вӑл ҫаплах-ха Унтрее тарӑхтармалли ,ун чӗрине тивертмелли меслетсем шыранӑ…

Помоги переводом

Хӑрушӑ тавӑру // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 12–21 с.

Мӗншӗн тесен вӗсем — ҫитӗнӳ кӳрекен меслетсем.

Помоги переводом

VIII // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Виртуоз-кубызист инструментпа вылямалли тӗрлӗ майсемпе меслетсем ҫинчен каласа панисем хутшӑнакансемшӗн чӑн-чӑн уҫу пулса тӑнӑ.

Помоги переводом

Пушкӑрт наци инструменчӗпе — кубызпа — выляма вӗренмелли мастер-класс иртнӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/kultura/2023 ... tn-3270489

Унсӑр пуҫне ӗнтӗ библиотека ӗҫченӗсем вулакана библиотекӑна илӗртес тӗлӗшпе ҫав тери нумай ӗҫ туса ирттереҫҫӗ, ҫӗнӗрен те ҫӗнӗрен меслетсем шыраҫҫӗ, тӗрлӗ йышши кӑсӑклӑ программӑсем, проектсем пурнӑҫа кӗртсе пыраҫҫӗ.

Помоги переводом

Вести Чӑваш Ен. 02.05.2023 кунхи кӑларӑм // «Чӑваш Ен» ПТРК. https://chgtrk.ru/programmy/rossiya-1/ve ... t-02052023

Федерацин патшалӑх вӗренӳ стандарчӗ вӑя кӗнӗ тапхӑрта тӑван чӗлхепе литературӑна вӗрентес ӗҫре ҫӗнӗ мелсемпе меслетсем сарӑлса пыраҫҫӗ: тестсемпе, вӑйӑсемпе, схемӑсемпе, таблицӑсемпе усӑ курасси, кластерсемпе синквейн, фишбоун тӑвасси, проектсемпе тӗпчев ӗҫӗсем ҫырасси.

Помоги переводом

Тӑван чӗлхепе чи лайӑх вӗрентекен – Лариса Данилова // Л.Владимирова. http://kasalen.ru/2023/02/22/%d1%82%d3%9 ... %b5%d0%bd/

Манӑн ытларах пӗлесчӗ, мӗнле ученӑй, мӗнле сортсем ӗрчетет, мӗнле меслетсем сӗнет, вӑл меслетсене хамӑр колхозра мӗнле пурнӑҫламалла?

Помоги переводом

XXII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Калӗ ӗнтӗ вӑл: ученӑй, тейӗ, ҫӗнӗ сортсем ӗрчетет, ҫӗнӗ меслетсем шутласа кӑларать, тейӗ.

Помоги переводом

XXII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Тӗрлӗ чир-чӗрпе кӗрешмелли меслетсем ҫӗнелсех пыраҫҫӗ.

Помоги переводом

Сипленме пыракансем хисеплеҫҫӗ // Канашьен. http://kanashen.ru/2022/02/14/%d1%81%d0% ... %d0%b5cce/

Эсир хӑвӑра кирлине илмелли ҫӗнӗ меслетсем тупатӑр.

Вы увидите, что вы сможете найти новые и изобретательные способы получить то, что вам нужно.

27-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Пӑхса тух-ха ҫавна, Павел Николаевич, тен, ҫӗнӗлле меслетсем пур?

Помоги переводом

Ӑслӑлӑх туртӑмӗ вӑрансан // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Шӑпах ҫак тӗлӗшпе упӑшкипе арӑмӗн пурнӑҫ тӗшшине пӗлтермелли меслетсем ҫук, ҫапла вара ҫак тӗшше итлевҫӗ те туяймасть.

Как раз в этом отношении нет способов передать сущность жизни мужа и жены так, чтобы сущность эту ощутил слушатель.

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Юрать, — терӗ Моригана; хӑнан ҫирӗп, улшӑнми сассинчен вӑл мӗнле тӗллевпе килнин тӗшшине тӗшмӗртме пуҫларӗ, — куратӑп: сирӗн хӑвӑрӑн искусствӑн чӳкҫисен шӑпине пӗлмелли меслетсем пур иккен; чӑн та, эсир мана тӗлӗнтеретӗр, мӗншӗн тесен Джесси чирӗ — вӑраха кайнӑ ахаль йӑмшаклӑх, анчах ыйтма ирӗк парсамӑр: юрӗ… унӑн чире наркӑмӑш витӗмӗ тейӗпӗр…

— Хорошо, — сказала Моргиана, начавшая по непреклонному тону посетительницы догадываться о цели ее приезда, — я вижу, у вас имеются способы узнавать судьбу жертв вашего искусства; хотя вы меня удивляете, так как болезнь Джесси — обыкновенное затянувшееся недомогание, но позвольте спросить вас: предположим, что ее болезнь — действие яда.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Тӗллеве вӑл ӗҫ тӗлӗшӗнчен тата ӑна пурнӑҫламалли меслетсем енчен тишкерет, — ҫак вӑйӑ капашсӑр пысӑк хӑрушлӑх кӑларса тӑратассине ӑнланма кӑткӑс мар.

Он рассматривал замысел с точки зрения техники и работы, — чудовищную опасность затеи, разумеется, приходилось подразумевать.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Пӗлсемӗр… — вӑл Ганувер еннелле ҫаврӑнчӗ те ун ҫине сивлеккӗн тинкерчӗ, ҫав вӑхӑтрах тути сиввӗн кулать, — пӗлсемӗр: этемӗн кунӗсене асӑрхамасӑр, лӑпкӑн чакармалли меслетсем пур.

Знайте, — сказала она, обращаясь к Гануверу, и мрачно посмотрела на него, в то время как ее губы холодно улыбались, — знайте, что есть способы сократить дни человека незаметно и мирно.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Пӗлетӗр-и, шкипер, — хумхануллӑн хуравларӗ Давенант, — Покета ҫитсе лексен эпӗ, тен, ҫак ӗҫ ҫинчен анлӑн евитлемешкӗн хунтӑсем те, меслетсем те тупаятӑп.

— Знаете, шкипер, — с волнением ответил Давенант, — когда я доберусь до Покета, я, может быть, найду и заступников и способы предать дело широкой огласке.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Памятниксене урӑх япала тыткалама мар, вилнисене асӑнма лартаҫҫӗ, ҫавӑнпа памятниксем ҫине капкӑн таврашӗ, ытти меслетсем лартма юрамасть, ҫылӑх тата турра хурлани пулать, — терӗ.

— Памятники ставятся для воспоминания об усопших, а не для каких-либо иных целей, и помещать на памятниках капканы и прочие посторонние приспособления не подобает — грешно и богохульно.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Сӑпани ӗнтӗ ҫӗнӗ шухӑша пурнӑҫа еплерех кӗртмелли майсемпе меслетсем шырама тытӑнчӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней