Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

меслетне (тĕпĕ: меслет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапӑҫма чарӑнас шутпа мар, меслетне улӑштарасшӑн кӑна.

Помоги переводом

II // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

— Каларӑм-ҫке сана меслетне пӗлмелле тесе, — тавӑрать ӑна Илле.

Помоги переводом

Меслетне пӗлмелле // Матвей Сакмаров. Ӑшхыптармӑшсем: калавсем, сӑвӑсем, шӳтсем, пьесӑсем. — Шупашкар: и. ҫ., 1986. — 62 с. — 36–37 с.

— Эсӗ меслетне пӗлместӗн, — йӑл-йӑл ҫиҫет Илле, — атя хампа пӗрле, вӗрентӗп…

Помоги переводом

Меслетне пӗлмелле // Матвей Сакмаров. Ӑшхыптармӑшсем: калавсем, сӑвӑсем, шӳтсем, пьесӑсем. — Шупашкар: и. ҫ., 1986. — 62 с. — 36–37 с.

Меслетне тупрӗ: тепре канма ӑҫта та пулин чарӑнсан хуҫасенчен тӑвар ыйтса илӗ.

Помоги переводом

Телейсӗрскер… // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Вӑл паян Раҫҫей агрологистикӑна, транспорт инфратытӑмне аталантарнине, пропуск меслетне — чугун ҫулсен пӗрлӗхне — анлӑлатнине, тинӗс порчӗсен, элеваторсен тата продукци упрамалли терминалсен хӑватне ӳстернине палӑртнӑ.

Он отметил, что сегодня Россия развивает агрологистику, транспортную инфраструктуру, расширяет пропускную способность железных дорог, увеличивает мощности морских портов, элеваторов и терминалов хранения продукции.

Агропромышленноҫ комплексне аталантарасси пирки Путин комментари тунӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/yal-khu-al-k ... un-3471336

Алли-ури ӑста ҫын ҫапла ӗнтӗ — кирек мӗнле ӗҫ меслетне те тупать.

Помоги переводом

Кукаҫи тӗрӗ тӗрлет… // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2023/08/18/%d0%ba%d1%8 ... %b5%d1%82/

Подряд меслетне, ытти ҫӗнӗлӗхе кашни сӑмахра мухтаса, ӗҫре вӗсен ҫулне пӳлесси те пур-ха пирӗн.

Помоги переводом

XIII // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Меслетне пӗлчӗ вӗт, туххӑм кӑларчӗ! — кӑмӑллӑн шавласа кайрӗҫ водительсем.

Помоги переводом

VI // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Ҫавӑн пекех «Круг добра» эксперт канашӗ сиплев меслетне - кардиологи пулӑшӑвӗн виҫҫӗмӗш тӗсне ырланӑ, ӑна фонд тӳлет.

Помоги переводом

Пушкӑртстанри 168 ача 2021 ҫултанпа "Круг добра" ырӑлӑх фондӗнчен пулӑшу илнӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/sotsiall-kh- ... ln-3220551

Кунта вӑйпа та ухлатнипе кӑна ӗҫ кӑларма ҫук, ытларах меслетне пӗлес пулать.

Помоги переводом

Ҫӗнӗ чиркӳ — ҫӗнӗ куҫҫуль // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Пӑх-ха эс вӗсене, рак хуранне ҫӗмӗрме меслетне тупнӑ!

Помоги переводом

Ула курак меслечӗ // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 22–23 с.

— Комсорг, хӑвӑн ҫӗнӗ меслетне кӑтарт-ха, — терӗ ӑна Ятман.

Помоги переводом

XXIV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ҫавӑнпа тепӗр кун ытти сотрудниксем клиникӑна пырса ҫитиччен Эльгеев Матес меслетне тӗрӗслесе пӑхма васкарӗ.

Помоги переводом

Ӑслӑлӑх туртӑмӗ вӑрансан // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Чирлӗ ҫын механизмӗ мӗнле ӗҫленине пӗлмесӗр ӑна сыватмалли меслетне те тупас ҫук.

Помоги переводом

Университет юбилейӗ // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Арҫынсем еплерех ывӑтнине аса илсен Джесси вӗсен манерне евӗрлеме хӑтланчӗ, — чул таткине шӗвӗр пӳрнипе пуҫ пӳрни хушшине ҫаклатать те ывӑтнӑ чухне аллине чавси тӗлӗнче хутлатать; анчах та — меслетне чухлайманран — чавси аллинчен ҫапӑнать, муклашка вара пӗчӗк вӑйӑмпа ҫеҫ ывӑтӑнать.

Вспомнив, как бросают мужчины, она стала подражать их манере, — зацепляя камень меж указательным и большим пальцами, а руку при броске сгибая в локте; но, при ее неумении, локоть ударял в бок, а камень вылетал с меньшей силой.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Чул сарнӑ ҫул ҫинче пурҫӑн карҫинкка ларать, ӑна Дэзи мана ҫавнашкал чаплӑ меслетне саламлас тӗллевпе пӑрахнӑ.

На мостовой лежала пустая корзинка, которую она бросила, чтобы приветствовать меня таким замечательным способом.

XXXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тӗрткелешӳ, чӗмсӗр мӑшлату, стенаран урасемпе перӗнни хашлата-хашлата сывланипе пӗрлешсех кайрӗҫ, — кутӑнлӑха е хирӗҫ тӑрӑвӑн урӑхла меслетне вӑйпа пусарасшӑн ахӑр.

Возня, молчание и трение о стену ногами, перемешиваясь с частым дыханием, показали, что упрямство или другой род сопротивления хотят сломить силой.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ку манӑн маларах килсе ҫапнӑ нерв вӑй-хӑвачӗ ҫулсем иртнӗҫемӗн тӗрӗс ӑнкару меслетне куҫни темеллеччӗ-ши — туллин ҫирӗплетейместӗп, анчах ун чухне эпӗ пӗрремӗш хут тӗл пулнӑ ҫынсем мӗнлерех хутшӑнурине тӗрӗсех тӗшмӗртрӗм.

Сказался ли это преждевременный прилив нервной силы, перешедшей с годами в способность верно угадывать отношение к себе впервые встречаемых людей, не знаю.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Шкултан вӗренсе тухсан, сирӗнтен кашниех хӑйӗн талантне тата пурӑнӑҫ меслетне кура професси, кӑмӑла кайнӑ ӗҫ суйласа илӗ.

Кончите школу, каждый изберет себе профессию по способностям, призванию и положению.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Юлашкинчен унӑн ҫывӑрса кайма пулӑшакан яланхи меслетне тупма май килчӗ-килчех: ӑсӗнче вӑл ҫутӑ шыва чул таткисем ывӑтрӗ; унта ҫӑмӑллӑн саланакан ункӑсене сӑнарӗ.

Наконец, ей удалось вызвать привычное представление, помогающее уснуть: она мысленно бросала камни в светлую воду, смотря на расхождение легчайших кругов.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней