Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

майлаштарасси (тĕпĕ: майлаштар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах килтен каяс умӗн хутсене майлаштарасси, шухӑшсене ҫырса хурасси йӑлана кӗнӗ.

Но все же перед отъездом я имею привычку разбираться в бумагах, делать заметки.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Ытти сехетсене еплерех майлаштарасси ҫинчен каярах калаҫса татӑлӑпӑр.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тепӗр майӗ — хӳме ҫине улӑхса ларса, лаша чупнине, сиккеленине, тапнине пӑхса ларса, кайран килте ку лашапа ҫӳреме мӗнле майпа майлаштарасси ҫинчен шутласа илмелле.

Второй способ — это влезть на изгородь и наблюдать за животным, а вернувшись домой, вычислить лучший способ борьбы с прыжками и брыканием лошади.

7. Сывлӑшра вӗҫес ӗҫри пионерсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вара ҫемьеллӗ пурнӑҫа мӗнле майлаштарасси ҫамрӑксенчен хӑйсенчен ҫех килет.

И счастье в браке зависит от них самих.

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Аслӑ ывӑлӗпе иккӗшӗ вӗсем хӑйсен лаҫҫинче ир пуҫласа каҫчен пӗр канмасӑр тенӗ пек ӗҫлеҫҫӗ: ял халӑхӗ валли ҫурла шӑллаҫҫӗ, пӑта хатӗрлеҫҫӗ, сухапуҫ майлаштарасси те пулать, пуртӑ та тӑваҫҫӗ.

Каждый день со своим старшим сыном они с солнцем открывают кузню и до самого вечера работают без устали: мастерят для сельчан серпы, гвозди, чинят сошники, выковывают топоры…

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кайран мӗн ҫырнине пӗр текста майлаштарасси тем пекех чӑкӑлтӑшлӑ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Унсӑр пуҫне малтанхи вӑхӑтра питӗ лайӑх ӗҫ пурччӗ — ҫӗнӗ хулара вырнаҫасси, ҫӗнӗ хваттере майлаштарасси.

Кроме того, первое время было чудесное занятие — устройство в новом городе, на новой квартире.

XVIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Малтан, укҫа-тенкӗ ӗҫне майлаштарасси ҫинчен шухӑшланӑ чухне, хам ҫинчен шухӑшларӑм-и эпӗ?

Разве я о себе, что ли, думал, когда соображал, что прежде надобно устроить денежные дела?

XIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Сӑмахран, Лопухов халӗ пуринчен ытла вӗренсе тухсан хӑйӗн пурнӑҫне мӗнле майлаштарасси ҫинчен шухӑшлать, вӗренсе тухмалли унӑн Кирсановӑнни пекех, тепӗр темиҫе уйӑх ҫеҫ юлнӑ, пуласлӑхӑн планӗ вара вӗсен иккӗшин те пӗр пек.

Например, Лопухов больше всего был теперь занят тем, как устроить свою жизнь по окончании курса, до которого осталось ему лишь несколько месяцев, как и Кирсанову, а план будущности был у них обоих одинаковый.

II // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней