Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

майла сăмах пирĕн базăра пур.
майла (тĕпĕ: майла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ ӑҫта ӗҫленине мӗнле майла пӗлтӗр вара эсир?

Помоги переводом

Вунҫиччӗрисем // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 56–121 с.

«Кам урапи ҫинче ларан, Ун майла юрлӑн», — тенӗ.

Помоги переводом

Асаттесен шкулӗ // Анатолий Юман. Ӑшхыптармӑшсем: калавсем, сӑвӑсем, шӳтсем, пьесӑсем. — Шупашкар: и. ҫ., 1986. — 62 с. — 61–62 с.

Е вӑл темле ӑнсӑртран, тӗлӗнмелле майла хӑтӑлса юлнӑ?

Помоги переводом

6. Шырама пуҫлама ыйтатӑп… // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Ҫӗррисене кӑлараҫҫӗ, Ҫакан майла юрлаҫҫӗ: «Шурӑ кӑҫатӑ чӑпар пулсан — Шеллемӗттӗм эпӗ шел ҫипне, Хамӑр савнине каяс пулсан — Шеллемӗттӗм кӗмӗл ҫӗрӗне».

Помоги переводом

II. Чӗкеҫ // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

— Мӗнле майла аҫупа ятлаҫма хӑйрӑн вара?

Помоги переводом

VII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Епле майла ҫав тӗрлӗ Урса кайма пӗлнӗ-ши?

Помоги переводом

Партизан // Степан Аслан. «Тӑван Атӑл». — 1946, 20№ — 55-63 с.

«Е хӑвӑр майла ҫавӑрмалла, пӗр-пӗр пӗчӗк чин тупса памалла, е хӑратмалла.

— Как… на свою сторону, знамо, надо переманить, чин какой ни то маленький дать иль уж так запугать, чтоб не пикнули.

Ҫурҫӗр иртсен // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Пирӗн ялсенче халь пуҫламӑш шкулсем те сахал, учительсем те ҫителӗксӗр, — старик майла пулчӗ Эльгеев.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ӗҫӗ ҫапах та ун майла мар, ман майлӑ тухрӗ, сасартӑк пирӗн ӗҫ ӑнӑҫлӑ пулса тӑчӗ, — ҫакӑн пирки вӑл тарӑхӗ.

Досада его возьмет, что все-таки хоть не по его вышло, а по-моему, и вдруг такая нам удача.

ХIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Нимӗҫсем вӑрҫӑпа хӗстерсех кӗреҫҫӗ, фронт, тӗттӗм вӑйсем, нимӗҫ шпионӗсемпе большевиксем — Вильгельм майла агитацилеҫҫӗ.

Германцы напирают, фронт трещит, темные силы — немецкие шпионы и большевики — ведут агитацию в пользу Вильгельма.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫапла майла вӑл ача офицер, е хӑшпӗр чухне ҫирӗмелле ҫитсен — вырӑс ҫарне генерал пулса пынӑ.

Он становился офицером и иногда годам к двадцати (приходил в русскую армию уже генералом.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тӳре-шара пӗрре те намӑсланма пӗлмерӗ, пачах тепӗр майла: хӗрарӑмсене хӗстерсех пычӗ.

Чиновники вовсе не постыдились, а наоборот: начали выдавливать женщин.

Манӑҫӑнмасть самана саламачӗ // Е. АРСЕНТЬЕВ. «Тӑван Ен», 2008.11.26, 137(9580)№, 2 с.

Пӗтӗм контрреволюциллӗ хӑтланусене сирсе пӑрахма, ирӗклӗхӗн пӗтӗм тӑшманӗсене ним хӗрхенмесӗр ҫапса аркатма, демократиллӗ республикӑна кӑкӑрӗпе сыхласа хӑварма, революциллӗ майла пирӗн пӗтӗм программа-минимума пурнӑҫа кӗртме… вӑл пултарӗ.

Он сумеет отбить все контрреволюционные попытки, беспощадно раздавить всех врагов свободы, грудью отстоять демократическую республику, добиться революционным путём осуществления всей нашей программы-минимум…

XXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Соловьева вара ҫав вӑтӑр тенке урӑхла майла тупайман-и?

— Соловьева что же, другим путем не могла достать тридцать рублей?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ялсенче хӑш-пӗр ҫӗрте ҫак листовкӑсене вырӑнти хресченсем хам куҫ умӗнчех вулаҫҫӗ, — ку вара пушшех те кулӑшларах пулса тухать: мана унта пӗр майла сӑрласа кӑтартнӑ, пӑхӑсӑн — Ковпак пачах урӑхла сӑн-сӑпатлӑ этем иккен!

Самое забавное было то, что иной раз эти листовки читались и комментировались в моём присутствии: меня там изображали одним образом, а смотришь — Ковпак совсем другой человек.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Иван Никифоровичӑн сӑмси сливӑ майла ҫеҫ пулин те, Агафия Федосеевна ӑна, сӑмсинчен ярса тытса, йытӑ ҫурине ҫавӑтнӑ пек, хӑй хыҫҫӑн ҫавӑтса ҫӳрет.

И несмотря, что нос Ивана Никифоровича был несколько похож на сливу, однако ж она схватила его за этот нос и водила за собою, как собачку.

III сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ҫавӑнпа вӑл гладиаторсене йӗрлеме, вӗсен каварӗ мӗнле пулса пынине пӗлме тӑрӑшнӑ, вӗсем ҫинчен Сената пӗлтерме шутланӑ; награда вырӑнне Сенат ӑна укҫа та нумай парӗ, пӗр-пӗр провинцие тытса тӑма та ирӗк парӗ тесе шаннӑ; пӗр-пӗр провинцире пуҫлӑх пулсан, унта вара вӑл квесторсен, преторсен, проконсулсен йӑлипе ахаль ҫынсене ҫаратса «тӗрӗс майла» пуйса кайма ӗмӗтленнӗ.

Он решил устроить слежку за гладиаторами, овладеть всеми нитями их заговора и донести сенату: он надеялся в награду за это получить крупную сумму денег или управление провинцией, где он мог бы стать богачом, законно грабя жителей, как это обыкновенно делали квесторы, преторы и проконсулы.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл калаҫма юратарах параканскер пулнӑ курӑнать, — кашни пуплев хыҫҫӑнах темле, хӑйне майла, куҫӗсене хӗснӗ.

Он, видимо, любил поговорить и после каждой фразы как-то особенно щурился.

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Саксем патне таврӑнсан, эпӗ часах гимназистсенчен, турӑ пӗлет-и мӗнле майла пурне те пӗлекенскерсенчен, хама «пиллӗк» лартнине пӗлтӗм.

Возвратившись к лавкам, я тотчас же узнал от гимназистов, которые, бог их знает как, все узнавали, что мне было поставлено пять.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫынсем ҫывӑрнине курмастӑр-им! — хирӗҫлерӗ такам; ун майла пулса тата темиҫе ыйхӑллӑ партизан хирӗҫлерӗҫ.

Видите, кругом спят еще! — раздались сонные голоса нескольких партизан.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней