Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лӑпкӑрах (тĕпĕ: лӑпкӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫапла, сэр, Чукоткӑра эпӗ пин те тӑхӑрҫӗр вунвиҫҫӗмӗш ҫултан пуҫласа пин те тӑхӑрҫӗр ҫирӗм пиллӗкмӗш ҫулччен пурӑннӑ, — мӗн май килнӗ таран лӑпкӑрах калама тӑрӑшрӗ Кэмби.

— Да, сэр, я жил на Чукотке с тысяча девятьсот тринадцатого по тысяча девятьсот двадцать пятый год, — как можно спокойнее ответил Кэмби.

«Дракон» хӑйӗн чунне сутать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Пар мана Миклухо-Маклай ҫинчен ҫырнӑ кӗнекене, хӑвӑн материалусене пар, — халь ӗнтӗ лӑпкӑрах калаҫма пуҫларӗ Тынэт.

— Дай книгу о Миклухо-Маклае, дай твои материалы, — продолжал Тынэт уже более спокойным голосом.

Тынэт хуйхи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫапла ҫав, Алексей Саввич питӗ тӗрӗс меслет сӗнчӗ, анчах Коршунов, Жуков е Стеклов отрядӗнче пулнӑ пулсан, эпӗ нумай лӑпкӑрах пулнӑ пулӑттӑм.

Да, Алексей Саввич предложил очень правильную меру, но я был бы куда спокойнее, будь Коршунов в отряде Жукова или, Стеклова.

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ман шутпа, лаша кӗтӗвӗ те вырӑнтан лӑпкӑрах хускалса кайнӑ пулӗччӗ.

По-моему, табун лошадей — и тот бы спокойнее двинулся.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Столыгин унран лӑпкӑрах, сӑпайлӑрах пулнӑ; хӑйӑн юлташӗ ҫине вӑл темле хӗрхенерех, каҫарнӑ пек пӑхнӑ, анчах хӑй ӑшӗнче вӑл пулса иртекен ӗҫсене пурне те тиркенӗ.

Столыгин был скромнее; он глядел на своего товарища с каким-то снисхождением, порицая внутри все, что делалось.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Кунта лӑпкӑрах пулнӑ.

Помоги переводом

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Халӗ вӑл хӑйне лӑпкӑрах тытнӑ, анчах ҫивчӗ чӗлхипе, янӑракан сассин вӑйӗне пӳлӗнсе ларса лӑпкӑ ҫын картинчен тухнӑ тӳлек чиркӳ старостине кастарса путарса кӑна пынӑ.

Теперь он был спокоен, язвителен и со всей высоты своего роста, всею силой своего звучного голоса и ораторского таланта давил захлебывавшегося и выбитого совершенно из своей степенной колеи церковного старосту.

V // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Хӑш-пӗр ҫӗрте, ту ҫурӑкӗсен хушшинче ҫакӑннӑ шултра йывӑҫ тунисен хушшинче, шӗшкӗ чечеке ларнӑ; лӑпкӑрах ҫил, чечек ҫулҫисене татса илсе, сарӑ чечексемпе витӗннӗ чуллӑ ҫӗр ҫине сапалать.

Кое-где среди крупных стволов, нависших над ущельями, цвел орешник, ветерок срывал лепестки и осыпал каменистую землю, покрытую желтыми цветами кули-бабы.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӑхтасчӗ, лӑпкӑрах пуласчӗ!» тенӗ ҫапах та Малик.

«Выдержка, спокойствие!»

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Кайӑк-кӗшӗк вӑрҫӑ шӑв-шавӗнчен тарса лӑпкӑрах вырӑна вӗҫсе кайнӑ.

Птицы не любят шумов войны и перелетели в более тихие места.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лӑпкӑрах, Хаецкий…

— Спокойнее, Хаецкий…

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Калас пулать, Чумаченко хӑйне ҫапӑҫура мӗн тери лӑпкӑрах та ҫирӗп тытать, пуҫлӑхсем умӗнче ҫавӑн чухлӗ аптраса каять, чӗтресе ӳкет.

Нужно сказать, что насколько Чумаченко был спокоен и выдержан в бою, настолько же он терялся и дрожал перед начальством.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шывра выртмашкӑн тата лӑпкӑрах.

Еще спокойней — лежать в воде.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Луччӗ тата уткаласа ҫӳрес, унтан мӗнле те пулин аслӑк айӗ е утӑ капанӗ тупас та, ҫавӑнта ҫывӑрас, унта тасарах та лӑпкӑрах пулӗ, терӗ Пӑван.

Лучше походить еще, а потом разыскать какой-нибудь навес или хоть стог сена: это будет чище и спокойнее.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫак самантра нихҫанхинчен те лӑпкӑрах пулмалла, ӗҫ ӑнӑҫлӑ пуласси ҫине шанмалла.

Как никогда раньше, требовалось полное присутствие духа, спокойствие, уверенность.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӗрӗхмӗш ҫулсен пуҫламӑшӗнчех ӗнтӗ Италире ӑна нумай лӑпкӑрах майсемпе пӗрлештерме тӑрӑшакансен ҫӗнӗ ушкӑнӗсем пулса тӑнӑ.

Уже в начале сороковых годов в Италии образовались новые группы, стремившиеся объединить ее более мягкими способами.

2 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Парти организаци секретарӗн кабинетӗнче Чкалов мӗнле пулсан та лӑпкӑрах та тӗплӗнрех калаҫма тӑрӑшнӑ.

В кабинете секретаря партийной организации завода Чкалов старался говорить как можно более спокойно и точно.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий Чкалов лайӑх вӗҫнине тивӗҫлӗн хакласа, шкул руководстви хӗрӳ летчика «сивӗтме» тӑрӑшнӑ, ӑна лӑпкӑрах та чӑтӑмлӑрах пулма, пур правилӑсене те ҫирӗп пӑхӑнса вӗҫме сӗннӗ.

Руководство школы, отдавая дань искусству Валерия Чкалова, старалось «охладить пыл» темпераментного летчика, требовало от него спокойствия, выдержки и строгого соблюдения всех правил.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ытти кунсемпе танлаштарсан, ҫак кун Валерий хӑйне иртен пуҫласа каҫченех лӑпкӑрах тытнӑ.

Весь этот день Валерий вел себя менее шумно, чем обычно.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Васильев хӑй ҫырса пынӑ хут ҫинелле пӗшкӗнчӗ те, хӑйне лӑпкӑрах тытма тӑрӑшса, цифрӑсене каласа пачӗ.

Васильев наклонился к своим записям и, стараясь быть спокойным, передал цифры.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней