Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лӑпкӑрах (тĕпĕ: лӑпкӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Миша, ытлашши хӗрсе ан кай, лӑпкӑрах пул!..

— Миша, не горячись, спокойнее!..

21. Никитин таврӑнчӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Захаров манпа лӑпкӑрах сасӑпа калаҫма пуҫларӗ.

Захаров заговорил со мной более спокойным тоном.

«Олег, ӑҫта эс?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Шӑкӑлчисем хыҫҫӑн пӑрчӑкансем килнӗ — кусем тата та лӑпкӑрах.

За ними показались трясогузки, — эти еще скромнее.

II // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Лӑпкӑрах пул, Костя!

— Спокойнее, Костя!

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Эсӗ лӑпкӑрах лар, атту нимӗн те тытаймастӑн акӑ… —

А ты не колготись, а то ничего не поймаешь… —

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Этем калаҫӑвне итлесе пӗтерсен Аэлита пуҫне ҫӗклерӗ, — сӑнӗ лӑпкӑрах курӑнать, куҫ шӑрҫисем — вӗлтӗрех.

Выслушав человеческую речь, Аэлита подняла голову, — её лицо стало спокойнее, зрачки — меньше.

Тӗтреллӗ шарик // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Майӗпен-майӗпен хӗр те макӑрма чарӑнчӗ, тӑвӑл шавӗ витӗр вӗсен сассисем иккӗшин те лӑпкӑрах, хуллентерех, уҫӑрах илтӗне пуҫларӗҫ.

Мало-помалу девушка перестала плакать, голоса обоих стали спокойнее, чище и все отчетливее звучали под завывание бури.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫӗмӗрсе тухасси ӑнӑҫлӑ пулас пирки иккӗленчӗ вӑл, анчах унӑн хӑвӑртрах каҫ пултарас килчӗ, ун чух вӑрманта кӑшт лӑпкӑрах та шӑпрах пулӗччӗ.

Правда, он сомневался в успехе этого прорыва, но тем не менее мечтал, чтобы скорей наступила ночь и в лесу стало хоть немного спокойнее и тише.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Пӑравус ҫинче чылай лӑпкӑрах.

— На паровозе куда спокойнее.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Эсир иккен ӑна уезда илсе кайӑр, унӑн хӗҫпӑшалне хӑвӑрпа пӗрле илӗр… мӗн те пулин пуласран, — терӗ поднаредник лӑпкӑрах сасӑпа.

— Ну-ка, вы, двое, проводите его в срезское управление да захватите его оружие… на всякий случай, — уже спокойней сказал унтер.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хальхи вӑхӑтра Ҫӗр лӑпкӑрах тапхӑр тӳссе ирттерет, анчах тӗпле сӑнавсем ҫӗр хуппи халӗ те вӑйсӑррӑн хускалнине кӑтартса панӑ.

В настоящее время Земля переживает более спокойный период, но точные наблюдения показали, что слабые движения земной коры ещё продолжаются.

5. Тусене мӗнле вӑйсем тунӑ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ах, Николенька, чунӑм! — тӑсрӗ вӑл малалла уйрӑмах ҫепӗҫҫӗн, тунмасӑр каласа панӑ хыҫҫӑн лӑпкӑрах сасӑпа, — ҫавнашкал хӗрарӑм хута кӗнин пӗлтерӗшӗ мӗнешкел пысӑк!

Ах, Николенька, душа моя! — продолжал он с особенной непривычной нежностью и уж более спокойным тоном после этого признания, — как это много значит влияние такой женщины, как она!

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Соньӑпа князь хӗрӗсем кулса ярасран аран тытӑнса юлчӗҫ, ҫакӑ мана самаях хавхалантарса ячӗ; анчах Сен-Жером, ахӑртнех, эпӗ ашкӑннине асӑрхаса, ман патӑма пычӗ те, куҫхаршине пӗркелентерсе (эпӗ ҫакна чӑтма пултараймастӑп), эпӗ ырра мар савӑнни, эхер эпӗ лӑпкӑрах пулмасан, праҫнике пӑхӑнмасӑрах, вӑл мана ӳкӗнмелле тӑвасси ҫинчен асӑрхаттарчӗ.

Сонечка и княжны едва могли удержаться от смеха, что весьма приятно польстило моему самолюбию; но St.-Jérôme, заметив, должно быть, мои проделки, подошел ко мне и, нахмурив брови (чего я терпеть не мог), сказал, что я, кажется, не к добру развеселился и что ежели я не буду скромнее, то, несмотря на праздник, он заставит меня раскаяться.

ХIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Лӑпкӑрах!

Не бойся!

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Лӑпкӑрах!

— Не бойся!

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫапах та чӗрере лӑпкӑрах

Все-таки совести легче…

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ун хыҫҫӑнхи кунсенче Елена Григорьевна кӑшт лӑпкӑрах пулчӗ пек.

В ближайшие дни она стала словно бы потише.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тӗлӗнмелле пулин те, Руднев иккӗмӗш партире лӑпкӑрах пулчӗ, Кленов сулахайран ҫапнине астуса, мечӗке сылтӑмран ҫапмалла ывӑтса пачӗ: Кленов сылтӑм енчен ҫав тери вӑйлӑ тата хӑвӑрт ҫапса ячӗ те — шӑпах мечӗке лектерчӗ!

Руднев, который, как ни странно, ко второй партии стал спокойнее, подал мяч под правый удар, помня, что Кленов бьет слева; со страшной силой и быстротой Кленов ударил справа — и по мячу!

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кунсӑр, пуҫне, вӗсен палаткин ҫурҫӗр енӗнчен пуҫласа хамӑр пата ҫитичченех ҫул ҫинче мӗн пуррине — пулемет ӑҫтине, ҫар ӑҫтарах пухӑнса тӑнине, ӑҫта лӑпкӑрах пулнине, хӑш йывӑҫ ҫинче сӑнаса лараканни пуррине Павлушӑпа Вася тӗп-тӗрӗс пӗлсе тӑнӑ.

Кроме того, весь путь от северной стороны их палатки до нас Павлуша и Вася знали назубок — где пулемет, где скопление войск, где потише, на какой тропинке дерево с наблюдателем на макушке.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Коробочкин хӑйне хӑй Петькӑран лӑпкӑрах тытрӗ, анчах вӗсем иккӗшӗ хӑйсене кӑтартма пултарнине вӑл та ӑнланнӑ.

Коробочкин был гораздо сдержаннее, но и он понимал, что они с Петькой показали себя.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней