Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лектерессе (тĕпĕ: лектер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Коля халиччен пӑшал персе курман, анчах ҫапах та паян вӑл пурпӗрех персе тӗл лектерессе шаннӑ.

Коля никогда не пробовал стрелять, но ему почему-то казалось, что сегодня он не промахнётся.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Кайӑк-кӗшӗке мӗнле тӗл лектерме пултарать-ши вӑл унашкал пӑшалпа — куна чее ҫын та тавҫӑрса илес ҫук — лектерессе чӑнах та лектерет вара.

Как он попадал из этого ружья — и хитрому человеку не придумать, но попадал.

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Кунашкал ӑнӑҫлӑ лектерессе батареецсем пачах кӗтменччӗ.

Такого удачного попадания не ожидали батарейцы.

XLI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Лектерессе хытах лектермерӗ вӑл, сулахай пӗҫӗри тачка ӳтӗн тирне кӑшт кана шӑйӑрттарса пӑрахрӗ.

Удар был не силен и слегка лишь просек кожу на стегне левой ноги.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Лектерессе вара, чӑн та, лайӑх лектерчӗ, кӗтменччӗ каплах лекессе: ҫитсӑран ҫӗлетнӗ вӗр-ҫӗнӗ пухча йӑлт пылчӑкпа вараланчӗ, пӑхса тӑракан йӗкӗтсем вара тата хытӑрах ахӑлтатма пуҫларӗҫ.

Удар был удачнее, нежели можно было предполагать: весь новый ситцевый очипок забрызган был грязью, и хохот разгульных повес удвоился с новою силой.

I // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫулласенче ялта, авалхи йӑлапа, каҫхи апата хай ҫутмасӑр ҫиеҫҫӗ, ҫавӑнпа Ци-цзинь кая юлса тавраннӑшӑн арӑмӗ хытах лектерессе пӗлсе тӑрать.

Но это не освобождало его от соблюдения обычаев, а поскольку летом ужинали, не зажигая лампы, то ругань жены он вполне заслужил.

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

Преступник пуҫӑнах ачана шанса-ӗненсе ларас ҫук-ха ӗнтӗ Серый, анчах хӑйне ҫакӑн пек пӑтӑрмаха лектерессе вӑл шутлама та пултарайман.

Всей своей преступной душой Серый чувствовал, что его ждет подвох, но даже он не мог предугадать того, что дальше произойдет.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней