Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лекекене (тĕпĕ: лек) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ваҫли айккинерех тӑнӑ ҫӗрте, каччӑсем пӗр-пӗринпе ҫапӑҫса кайнине сиссен, хӑйсене ислетме май килнине тавҫӑрчӗ те ал айне лекекене чӑмӑрӗпе тӑрӑслаттарма тытӑнчӗ.

Помоги переводом

III // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Леонпа Птаха чӳрече патӗнче, хӑйсем тунӑ хӳтлӗх хыҫӗнче, кашни самантрах — мушка тӗлне лекекене кашнинех персе пӑрахма хатӗр тӑраҫҫӗ.

Леон и Птаха стояли у окна, за своим прикрытием, готовые выстрелить в любое мгновенье в каждого, кто попадет на мушку.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Антонюк хӑйӗннисемпе пӗр флигеле кӗрсе ларнӑ та, мушка тӗлне лекекене кашнинех тӑхланпа ӑшаланӑ.

Засел Антонюк со своими в маленьком флигеле и хлестал свинцом по каждому, кто попадал на мушку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

«Малевский хӑй сада пырӗ-ши? — шухӑшларӑм эпӗ (тен, вӑл ахальтен сӳпӗлтетрӗ: ун пек тума сӗмсӗрлӗхӗ ҫитет унӑн) — кам та пулин урӑххи-и — (пирӗн сад хӳми питӗ лутраччӗ, ун урлӑ каҫма ним те мар), ҫапах та ман алла лекекене ырӑ пулмӗ — никама та унта манпа тӗл пулма сунмастӑп!..

«Сам ли Малевский пожалует в сад, — думал я (он, может быть, проболтался: на это дерзости у него станет), — другой ли кто (ограда нашего сада была очень низка, и никакого труда не стоило перелезть через нее), — но только несдобровать тому, кто мне попадется! — никому не советую встречаться со мною!

XVII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Ҫаван хыҫҫӑн ал айне лекекене пурне те вакла пуҫларӑмӑр: учительсене те, тӗрлӗрен хвершӑл йышши халӑха та, агрономсене те…

И зачали рубить всех подряд: и учителей, и разных там фельдшеров, и агрономов…

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсемшӗн кирек кам патӗнче службӑра тӑрасси те, кирек кама вӗлересси те пӗрех пулнӑ, — вырӑнтан вырӑна ирӗклӗн куҫса ҫӳреме тата ал айне лекекене пурне те ҫаратма ҫеҫ май килтӗр.

Им было решительно все равно — кому бы ни служить и кого бы ни убивать, лишь бы была возможность вести привольную кочевую жизнь и грабить всех, кто попадался под руку.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӗрнӗ алӑ айне лекекене кӳрентерсен те — ан ҫилленӗр.

А ежели под горячую руку кого и обижу — так не прогневайтесь…

XIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней