Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лартӑрччӗ (тĕпĕ: ларт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӳсӗр пуҫпа ҫапкаланса ҫӳриччен футбол е хоккей курса лартӑрччӗ хӑть, — сиввӗн хушса хучӗ Турунов.

Помоги переводом

XXIV // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Упне ҫӑпан туха лартӑрччӗ ун чӗлхи ҫине!…

Чтоб у него типун на языке вырос, на его поганом языке!..

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кирпӗчӗн-кирпӗчӗн салатса тӑкӗччӗ мучи сав курайман завода, вырӑнне ҫӗрпе танлаштарса тикӗслӗччӗ: ӳссен ӳстӗрччӗ унта, пӗреххут, сухӑр вӗлтӗрен, ҫумкурӑк кашласа лартӑрччӗ!..

По кирпичику разметал бы Гаврила ненавистный завод и место с землею сравнял бы, чтобы росла на нем крапива да лопушился бурьян!..

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

— Этем йӑхӗ пӗтсе ан лартӑрччӗ! — хӑйне тӳрӗ мар кӑмӑлпа малтанах хирӗҫлессине пӗлнӗ пек, усаллӑн шӳт туса каларӗ вӑл.

— Да вот как бы не погиб род человеческий! — сказал он злобно-иронически, как бы ожидая этого знакомого ему и недобросовестного возражения.

XI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Лакса лартӑрччӗ вӑл ку ҫӑнӑхпа! — Костя лач сурчӗ.

Подавился бы он этой мукой! — Костя сплюнул.

XVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Атя, мур тӗплемӗ-и те, тӑрӑшсамӑр ӗнтӗ эсир, вӑл питех ан лартӑрччӗ.

— Бог уж с ней, устройте, чтобы она не очень сидела.

VIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Кунта, авӑ, хӑранипе чӗре тапать, ҫав ылханлӑ тӑмана кӑшкӑрать, хуть пырне лартӑрччӗ унне…

Тут сердце от страху стукотит в грудях, тут сова эта треклятая орет, хучь бы она подавилась…

XXV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

11. Хӑв акнӑ-лартнӑ кун мӗн лартнийӗ ӳстӗрччӗ, мӗн акнийӗ иртерех чечеке лартӑрччӗ тесе тӑрӑшрӑн; анчах пухса кӗртмелли кун ҫитсессӗн ҫимӗҫ купи мар, йывӑр хуйхӑ пулӗ.

11. В день насаждения твоего ты заботился, чтобы оно росло и чтобы посеянное тобою рано расцвело; но в день собирания не куча жатвы будет, но скорбь жестокая.

Ис 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней