Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лартмастӑр (тĕпĕ: ларт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗншӗн эсир асӑннӑ крана ҫурт варрине лартмастӑр?

Помоги переводом

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

Таврари ҫынсене асӑрхаттарса хурӑр: эсир халӗ пӗтӗм вӑя пухса йӑлтах вырӑна лартмастӑр, анчах кӳрентерекен ҫынна астуса юлатӑр та кайран ӑна тавӑратӑр.

Но предупредите ваше окружение, что день ото дня, час от часу ваши силы собираются, и… нет, вы не сию минуту разберетесь – но запомните ваших обидчиков в лицо и поименно, а ситуацию запомните до мелочей – и после отомстите.

37-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

— Ма лартмастӑр чӑвашла пьесӑсем?

Помоги переводом

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

— Ҫапах та юлташлӑх пуҫне урӑх ҫынна мӗншӗн суйласа лартмастӑр эсир? — кӗчӗ Крапивин хӑлхине Ольга Матвеевна сасси.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Мӗншӗн-ха эсир апат лартмастӑр? — терӗ Обломов тӗлӗнсе те тарӑхса.

— Что ж вы не накрываете на стол? — с удивлением и досадой спросил Обломов.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

6. Пӗтӗм Израиль халӑхӗпе пӗрле Эпӗ ӑҫта кӑна ҫӳремерӗм, анчах Хамӑн халӑхӑма кӗтсе ҫӳреме лартнӑ Израиль тӳрисене хӑшне те пулин «мӗншӗн Ман валли кедр Ҫурт лартмастӑр?» тесе пӗр сӑмах та пулин каларӑм-и?

6. Где ни ходил Я со всем Израилем, сказал ли Я хотя слово которому-либо из судей Израильских, которым Я повелел пасти народ Мой: зачем вы не построите Мне дома кедрового?

1 Ҫулс 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Пӗтӗм Израиль ывӑлӗпе пӗрле Эпӗ ӑҫта кӑна ҫӳремерӗм, анчах Хамӑн Израиль халӑхне кӗтсе ҫӳреме лартнӑ хӑш йӑха та пулин Эпӗ: «мӗншӗн Ман валли кедр Ҫурт лартмастӑр?» тесе пӗр сӑмах та пулин каланӑ-и?

7. Где Я ни ходил со всеми сынами Израиля, говорил ли Я хотя слово какому-либо из колен, которому Я назначил пасти народ Мой Израиля: «почему не построите Мне кедрового дома»?

2 Пат 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней