Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лартас (тĕпĕ: ларт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнпа та халь эпир ҫакӑн пек шут тытрӑмӑр: уйрӑм ҫуртсем тӑвас та, ҫав ыйткалакансене питӗрсе лартас, терӗмӗр: ан ҫӳреччӗр вӗсем урам тӑрӑх, ан хуйхатчӑр пирӗн намӑса.

И вот ныне придумали мы: запереть нищих в дома такие особые и чтоб не ходили они по улицам, не будили бы нашей совести.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Каяр хӑвӑртрах, — хӗҫпӑшал ҫинчен пуҫланнӑ калаҫӑва пӗтерсе лартас тесе, Хань Лао-лю хӑй хистеме тытӑнчӗ.

— Идемте скорее, — уже сам предложил Хань Лао-лю, желая окончить разговор об оружии.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пирӗн ҫарсем малалла куҫса пынине чарса лартас тӗлӗшпе фашистсем пур вырӑнсемпе те, халӑх пурӑнакан пур ялсемпе те усӑ курчӗ, Берлин ҫывӑхӗнче тӑшман виҫӗ оборона линийӗ тунӑ.

Фашисты использовали для обороны все естественные рубежи и населённые пункты. На подступах к Берлину созданы были три линии обороны.

17. Тӑван ҫӗршывшӑн, Сталиншӑн — малалла! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хуть мӗнле пулсан та машинӑна ҫӗре антарса лартас тесе, сикесси ҫинчен часах манатӑп.

Но я быстро отогнал эту мысль, решив во что бы то ни стало посадить машину.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Курсантсене вӑл устав тӑрӑх тӗрӗс пурӑнма вӗрентет, ҫар пурнӑҫне пур ӗҫре те — командир хушнине пӗр турткаланса тӑмасӑр пурнӑҫлас, атӑсене лайӑх тасатас, чӗн пиҫиххине хытӑ туртса ҫыхас, ҫухавине тӗрӗс ҫӗлесе лартас енӗпе те — юратма вӗрентет.

Он приучает курсантов жить и учиться точно по уставу, воспитывает ту любовь к военной профессии, которая проявляется во всём: и в ревностном исполнении приказа командира и в том, как начищены сапоги, как затянут ремень, как подшит воротничок.

2. Ҫар ҫыннисем пултӑмӑр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Манӑн шкул ҫинех лартас килчӗ, — терӗ Олег.

— А знаешь, мама, что ребята сделали? — сказал Олег.

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Чарса лартас ку пӑлхава.

И чтобы это прекратить.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Сакӑр кун иртсен, Красс гладиаторсене хӑваласа ҫитнӗ те каллех, Спартака лагерьте питӗрсе лартас тесе, хӑйне юрӑхлӑ позици йышӑннӑ.

Спустя восемь дней Красс догнал гладиаторов и занял позиции с таким расчетом, чтобы снова запереть Спартака в лагере.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫӗнтерекеннисем хӗстернине чарса лартас тесе, Спартак, кавалерие хӑй ертсе кайса, римлянсен когортисем ҫине хаяррӑн пырса тапӑнчӗ.

Чтобы задержать натиск победителей, кавалерия, под командой самого Спартака, с яростью обрушилась на римские когорты.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Чарса лартас тесен — чарса лартать.

А захочет — совсем остановит.

Пирӗн пӑравус // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Ҫак ҫапкаланчӑксен пӗр каварлӑхне пӗтермешкӗн пӗр план ҫеҫ йышӑнма юрать: хӗҫ-пӑшал усракан залсене хытӑ сыхлас, шкул хапхисене питӗрес те вӗсене сыхласа тӑрас, гладиаторсене тарма парас мар, ҫавӑнпа хулана каймалли мӗнпур ҫулсемпе урамсене пӳлсе лартас.

— Можно принять только один план для ликвидации заговора этого сброда: стеречь и защищать залы, где хранится оружие, запереть ворота школы и охранять их, чтобы помешать бегству гладиаторов, загородить все улицы и выходы в город.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Германие хӳтӗлекен турӑсен ячӗпе тупа тӑватӑп, эсӗ пирӗн пӗтӗм ӗҫе путарса лартас тетӗн!

Клянусь богами, покровителями германцев, ты хочешь провалить наше предприятие!

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хунара ӑҫта лартас пулать ӗнте?

Куда же теперь фонарь?

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Унтан вара Виля выҫӑ лартас мар тесе ӗҫлеме тытӑнтӑм.

А пока он подрастал, я работал и добывал для него хлеб.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Хӑш-пӗр самантсенче вара вӑл ӑна путарса лартас вӗҫнех ҫитсен, ҫын манӑҫ хумӗсем ҫинче вӑйсӑррӑн тапаҫланса илет те, унтан вара сасартӑк хӑйӗнче пур пек юлашки халне пухать, каллех мӗнпур вӑйне хурса кӗрешме тытӑнать.

Временами он словно тонул, погружаясь в забытье и силясь выплыть, но каким-то необъяснимым образом остатки воли помогали ему снова выбраться на поверхность.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Ку пароход пӗрремӗш рейса тухса кайсанах, эпӗ ӗҫ пӗтсе лартас шӑршӑ кӗнин ӑнлантӑм.

Когда этот пароход пошел в первый рейс, я сразу понял, что дело пахнет ликвидацией.

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Тӳррӗн ӗҫлесе пурӑннипе чул ҫурт лартас ҫук! теҫҫӗ вӗт.

Говорится: от трудов праведных не нажить домов каменных!

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫулне-йӗрне шӑлса лартас, палӑрми тӑвас, тетӗн-и?

Думаешь замазать, затереть?

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Чӗре те пушанса каять, лӑпкӑ хуйхӑ ӑна кӑтӑклантарать, кӑмӑл-шухӑшсем пурте пӗтеҫҫӗ, ним ҫинчен шухӑшламалли те ҫук, куҫсене хупса лартас килет.

И сердце тоже пустеет, тихая грусть щекочет его, все желания исчезают, думать — не о чём, хочется закрыть глаза.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫурт лартас тетӗп пулсан та, вӑрман касмалла мар, ламбер туянатӑп та пулчӗ те.

Пойдешь на ферму, захочешь дом построить, незачем лес рубить, а купишь ламбер — и баста.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней