Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ларассинчен (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Акӑ мӗншӗн Ҫеруш халь ҫӗр ҫине ларассинчен сыхланчӗ.

Помоги переводом

Юрату // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 138–143 с.

Сисместӗн те ҫав, ӗҫлессе те ӗҫсӗр ларассинчен тесе ҫеҫ тӗкӗнкелетӗн, — акӑ сана тата хӗрӗх-аллӑ ӗҫкунӗ ҫырӑнчӗ те.

Помоги переводом

II // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 19–41 с.

Пӗрре унӑн хӑвӑртрах каҫ пултарасси килчӗ, ҫав хушӑрах хӗвел анса ларассинчен те хӑрарӗ.

Помоги переводом

«Эс мана пурнӑҫа ӑнланма вӗрент» // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

«Ниушле сана халӗ те тӗрмене хупман?» тесшӗн вӑл, анчах пӗлӗшӗн ҫӑм пуснӑ кисмен чӑмӑрӗсене курать те, вӑл сӑмах ку самантра чылай хакла ларассинчен шикленет.

Помоги переводом

Хӑнара // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 82–85 с.

Кирек епле пулсан та, маншӑн Дмитрипе пӗрле ун амӑшӗн пӳлӗмӗнче ларасси унпа хӑйпе кӑна куҫа-куҫӑн ларассинчен савӑнӑҫлӑрах.

Как бы то ни было, я начинал находить больше удовольствия быть с Дмитрием в гостиной его матери, чем с ним одним с глазу на глаз.

ХL сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чӗмсӗррӗн ларассинчен вӑхӑтлӑха хӑтӑлма мана пӳлӗме ватӑ Валахина килсе кӗни пулӑшрӗ.

Из этого тяжелого положения вывел меня на время приход в комнату старой Валахиной.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫак йывӑрлӑхран, хускалмасӑр ларассинчен хӑтӑлмалли май пулнӑшӑн савӑнса пулас, Петька сиксе тӑчӗ те чӗтрекен аллисемпе картсене пухма тытӑнчӗ.

Должно быть, обрадовавшись, что можно хоть как-то выйти из бездействия и молчаливого отчаяния, Петька вскочил и стал лихорадочно подбирать карты.

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Халь ӗнтӗ хӑйӗн тантӑшӗсене вӑрҫӑра снаряд турттарасси те разведкӑна ҫӳрессинчен е тӑшман тылӗнче радиограммӑсем парса ларассинчен нимрен те кая марри ҫинчен тӳрех ҫырса ярать…

Уж теперь-то он прямо напишет своим однокашникам, что возить снаряды — дело отнюдь не менее важное и даже, чёрт возьми, не менее опасное, чем ходить в разведку или во вражеском тылу стучать радиограммы…

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Кунта урӑх япаларан хӑраҫҫӗ пулмалла — эпӗ ҫакна каласшӑн: Морис-мустангершӑн тӗрме тулашӗнче пулни тӗрмере ларассинчен хӑрушӑрах.

Здесь, по-видимому, больше боятся обратного — я хочу сказать, что для Мориса-мустангера безопаснее сидеть в тюрьме, чем находиться вне ее.

LXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл салху ларассинчен часах ним палли те юлман.

Скоро от мрачности его не осталось и следа.

XLV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Революционершӑн тӗрмере ларассинчен йывӑртарах асап ҫук.

Нет тяжелее доли для революционера, чем заключение в тюрьме.

Камерӑри чечексем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хаҫат сана ахальтен мар ырларӗ, анчах эсӗ ҫакӑн хыҫҫӑн лӑпланса ларассинчен хӑратӑп эпӗ.

Газета не зря о тебе рассказала, но замечаю я в тебе тенденцию к самоуспокоению.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий тӑчӗ, хулпуҫҫине тӳрлетрӗ, вара, тимлӗн итлесе ларассинчен хӑтӑлса, кӑвакрах хура ҫӳҫ пайӑрки ҫӑмламас куҫхаршисем ҫине усӑнса анмаллах, пуҫне хыттӑн сулса илчӗ.

Василий поднялся, расправил плечи и, освобождаясь от утомившего напряжения, так вскинул голову, что сизо-черная прядь волос взметнулась над мохнатыми бровями.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Взысканисем тӗрлӗрен — карцерта икӗ сехет ларассинчен пуҫласа училищӗрен кӑларса ярасси таранах пулнӑ.

Взыскания были разные — от двух часов отсидки в карцере вплоть до исключения из училища.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Темӗн чулах, Вилла-Прай патне пырса ларассинчен ҫӑмӑлрах пулни нимӗн те ҫук.

— Сколько угодно, нет ничего легче, как причалить к Вилла-Прайа.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней