Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лараймастпӑр (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗҫ вӑхӑтӗнче текех пӗрле лараймастпӑр пулӗ.

Помоги переводом

Пусӑра // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Йӗркене пӑсмасӑр лараймастпӑр пуль ҫав! — хуҫӑлнӑн сывласа каланӑ Резников.

Не можем не безобразить! — сокрушенно вздыхая, произнес Резников.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Халь штурвал умӗнче пӗр сехетрен ытла лараймастпӑр ӗнтӗ.

Больше часа теперь у штурвала не просидишь.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Иксӗмӗр те лӑпкӑ лараймастпӑр.

Нам вдвоем не сиделось на месте.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫыннисем, пире ҫӑласшӑн теветкелленсе, кӗсменӗсемпе пӗтӗм вӑйран ишрӗҫ пулин те, эпир шлюпка ҫине лараймастпӑр, мӗншӗн тесен ӑна пирӗн карап патне чарса тӑратма нимӗнле май та ҫук.

Увы, мы не могли попасть в нее, так как не было никакой возможности причалить к нашему кораблю, хотя люди гребли изо всех сил, рискуя своей жизнью для спасения нашей.

Иккӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

— Ложӑра пӗрле лараймастпӑр, — хушса хучӗ Обломов, йывӑррӑн сывласа.

— Не вместе в ложу, — прибавил он со вздохом.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Юлашкинчен Том ҫапла каларӗ: «Эпир пӗр-пӗрне кансӗрлетпӗр пулсан, ку сӑвӑспа усӑ курса нихӑш енчен те ҫителӗклӗ киленсе лараймастпӑр», — терӗ.

Скоро Тому показалось, что вдвоем они только мешают друг другу и ни тому, ни другому нет настоящего удовольствия от клеща.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫапла эпир, чӑваш хӗрарӑмӗсем, ниҫта та пушӑ лараймастпӑр, тӗнчепе пӗр шайра утмалла вӗт пирӗн…

Помоги переводом

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней