Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗтӗр сăмах пирĕн базăра пур.
кӗтӗр (тĕпĕ: кӗтӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл вӗсене хирӗҫ хӑюллӑн пӑхнӑ та: «Ман пекки урӑх ҫук, сире пурте хисеплеҫҫӗ пулин те, ӑна манран ан кӗтӗр», тенӗ.

А он, смело глядя на них, отвечал, что таких, как он, нет больше; и если все чтут их — он не хочет делать этого.

I сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

— Ҫӗнӗ тырӑччен кӗтӗр — кукӑль пӗҫерсе парӑп, кавӑртмапа ӑсла лартӑп, — терӗ вӑл.

— Потерпите вот до нового урожая — пирогами вас угощу, пампушками, бражки наварю, — пообещала она.

12-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Катя, алӑка хуп, эсир кӗтӗр, эпӗ лӑпланатӑп та тухатӑп.

Катя, затвори дверь, а вы подождите меня: я оправлюсь и выйду.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Чейрен супӑнь шӑрши ӑн кӗтӗр, терем, — йӑвашшӑн тавӑрать Анисья.

— А чтоб чай не пахнул мылом, — кротко заметила она.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ан ҫывхарӑр, ан ҫывхарӑр; эпӗ сире алӑ памастӑп: эсир сивӗрен кӗтӗр!

Не подходите, не подходите; я вам не дам руки: вы с холода!

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ан ҫывхарӑр, ан ҫывхарӑр: эсир сивӗ ҫӗртен кӗтӗр! — асӑрхаттарчӗ лешӗ.

— Не подходите, не подходите: вы с холода! — сказал тот.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Каҫарӑр, ырӑ ҫынсем, ман васкавлӑ ӗҫпе директор кабинетне кӗрсе тухмалла-ха, эсир мана кӗтӗр вара.

— Извините, господа, но мне надо отлучиться по неотложному делу и посетить кабинет директора. Вы уж меня дождитесь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кӗтӗр, — кресло ҫинчен сиксе тӑрса кӗтнӗ ҫынна хирӗҫ ыткӑнасран аран тытса чарчӗ хӑйне Арчибальд.

— Пусть войдет, — Арчибальд с трудом удержался, чтобы самому не встать с кресла и не броситься навстречу пришедшему.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫапах та эсир питех ан кӗтӗр…»

Но вы все-таки не особенно ждите…»

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ашшӗ хӑех урӑх ҫыру ан кӗтӗр тесе ҫырса янӑ-ҫке-ха.

И папа сам написал, что писем больше не будет.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сехрене хӑпартакан шурӑмпуҫ шевли ан кӗтӗр тесе, чӳречесене хулӑн чаршавсемпе карнӑ..

В комнате окна плотно занавешены, чтобы не впускать отсветов тревожного зарева.

9 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Кала, кӗтӗр.

— Пусть войдет.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Акӑ Застенная; хула хӳми тарӑх, хушӑксенчен ҫуллахи сада билетсӑр никам та ан кӗтӗр тесе, йывӑҫ карта тытса ҫавӑрнӑ.

Вот Застенная; вдоль городской стены деревянные щиты закрывали проломы, чтобы никто не прошел в Летний сад без билета.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ан пӑшӑрханӑр-ха, доктор, кӗтӗр кӑштах…

— Пожалуйста, не беспокойтесь, доктор, и погодите…

Июнӗн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

— Прапорщик господин, эсир айӑпа кӗтӗр, уншӑн манӑн та ответ тытмалла пулать…

— Господин прапорщик, вы сделали проступок, за который я могу отвечать…

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

— Ӳкӗтлӗр ӑна, ӑса кӗтӗр.

– Уговорите его, пусть образумится.

1943 ҫулхи майӑн 19-мӗшӗ // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Сарӑлса ялкӑшакан ялавсем ҫинчен каласа парасса ан кӗтӗр.

Не жди рассказа о развевающихся знаменах.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ӑна Михайла мучи ҫунса кайнӑ кил вырӑнӗнчен ӑнсӑртран тупса, «кил чунӗ кӗтӗр» тесе, алсиш ӑшне чиксе килнӗ пулнӑ.

Его случайно отыскал дед Михайла на старом пепелище и принесенный сюда в рукавице «для жилого духу» вместе с обгорелой посудой.

15 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫумӑр шывӗ юхса ан кӗтӗр тесе, палаткӑн тулаш енчен пысӑк мар канав алтнӑ.

Снаружи палатка была аккуратно окопана ровиком, чтобы не натекала дождевая вода.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Кантӑксене хӗвел ҫути ытла ан кӗтӗр тесе карнӑ, хупӑ алӑка та шӑналӑкпа витнӗ.

Окна занавешаны, чтобы не проходил солнечный свет, закрытая дверь тоже занавешена.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней