Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗтнӗрен (тĕпĕ: кӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпир хамӑр колхоз чысне кунта хӳтӗлетпӗр, пулмалла, — терӗ Ятман, такама кӗтнӗрен пӗр пӗччен тӑракан юлташне, алӑ парса.

Помоги переводом

XVIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Усӑннӑ харшисем сапӑрлӑхра выляҫҫӗ пулин те куҫӗсенче эпӗ именсе аптӑрасса кӗтнӗрен япӑх пытарӑннӑ киленӳ ҫуталать.

Хотя его опущенные веки играли в невозмутимость, под ними светилось плохо скрытое удовольствие — ожидание моего смущения.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ывӑл ҫураласса чуна ыраттарса кӗтнӗрен, Игнат хӗрӗсем вилнишӗн хуйхӑрсах кайман — вӗсем ӑна кирлӗ пулман.

С трепетом ожидая рождения, Игнат мало горевал об их смерти — они были не нужны ему.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Каҫ пуласса пурте хытӑ кӗтнӗрен пулас, кунӗ ытла вӑрӑма кайрӗ, каҫала енне сулӑннӑ хӗвел чарӑннӑ та, каялла та, малалла та сикесшӗн пулман пек туйӑннӑ.

И потому, что уж очень всем хотелось, чтобы быстрее наступила ночь, день, как бы назло, тянулся удивительно медленно, а солнце точно остановилось в низком полдне и уже не хотело двигаться ни взад, ни вперед.

XXXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ир тӑнӑран тата пин-пин ҫынпа пӗрле пулса, чӗмсӗрӗн тимсӗлсе кӗтнӗрен мана, шӑрӑха пӑхмасӑрах, шӑнта пуҫларӗ.

От того, что я рано встала, от молчаливого, напряженного ожидания, в котором находились тысячи людей, меня, несмотря на жару, стало чуточку познабливать.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней